Примеры употребления "демографических факторов" в русском

<>
Из этих соображений вытекают два урока о влиянии демографических факторов на экономический рост. Two lessons emerge from this consideration of the influence of demographic factors on economic growth.
Такая структура сформировалась под воздействием целого ряда внутренних демографических факторов- достаточно высокой рождаемости, умеренной смертности и массовой эмиграции жителей трудоспособного возраста. This is the combined result of internal demographic factors, a relatively high birth rate, a moderate death rate and mass emigration of working-age inhabitants.
Во-вторых, государственные финансы Японии слабее, чем в 1995 году, и демографические факторы менее благоприятны. Second, Japan's public finances are weaker than in 1995, and demographic factors are less favorable.
Низкий уровень внутренних сбережений (что отчасти отражает демографические факторы) не соответствует весьма острым потребностям в инвестициях. Low domestic savings (partly reflecting demographic factors) contrast with very high investment needs.
И, тем не менее, в экономической отчётности демографические факторы часто игнорируются, что приводит к значительным искажениям в оценке экономических успехов государств. Yet demographic factors are often neglected in economic reporting, leading to significant distortions in assessments of countries’ performance.
Некоторые приписывают относительно медленный рост демографическим факторам, которые привели к сокращению рабочей силы, а также к слабым уровням производительности которые были низкими. Some attribute relatively slow growth to demographic factors, which have reduced the labor force, as well as to weak productivity levels, which have been low.
В некоторых развивающихся странах важнейшими демографическими факторами, препятствующими процессу развития, являлись высокие показатели прироста населения, низкое качество системы здравоохранения, увеличение показателей смертности, обусловленное проблемой СПИДа, и снижение показателей зачисления в школы. In some developing countries, high population growth rates, poor health, increasing mortality due to AIDS and declining school enrolment rates have been critical demographic factors constraining development.
Кроме того, СЭИ разработала топологию характеристик ферм, в которой фермы классифицируются не только по уровню доходов, но также и по семейной или несемейной структуре и таким демографическим факторам, как выход на пенсию и сельские жилые дома для постоянного проживания. ERS has also developed a farm characteristics topology which classifies farms not only by farm income levels but by family or non-family structure and by demographic factors such as retirement and residential lifestyle rural residences.
Секретариат продолжает предоставлять техническую поддержку и консультационные услуги членам и ассоциированным членам в наращивании их потенциала по учету демографических факторов в планировании развития. The secretariat continues to provide technical support and advisory services to members and associate members in building their capacity to integrate population factors in development planning.
Для устранения этого недостатка ЮНФПА намеревается прибегнуть к услугам экспертов в области рамок расходов, расчета затрат и финансового планирования и укрепить национальный потенциал для включения демографических факторов в рамки национального планирования и расходов. To address this shortcoming, UNFPA plans to access expertise on expenditure frameworks, costing and budgeting and strengthen national capacity for integrating population factors in national planning and expenditure frameworks.
Процентная доля женщин, которые получали дородовый уход, зависит от определенных демографических факторов, в частности от места жительства и уровня образования: 84 процента женщин, живущих в Нуакшоте, и 85 процентов женщин, живущих в других городах, как минимум один раз консультировались с медицинским работником, в то время как для женщин из сельской местности этот показатель составляет всего 50 процентов. The proportion of women who have received prenatal care varies according to certain factors, in particular place of residence and level of education: 84 per cent of women in Nouakchott and 85 per cent of women in other cities have consulted health personnel at least once compared to 50 per cent of those living in rural areas.
В области учета демографических факторов в политике в области развития для арабских парламентариев была опубликована Рабатская декларация по народонаселению, была утверждена Каирская декларация по народонаселению (2002 года) и утвержден Арабский план по включению вопросов, связанных с репродуктивным здоровьем, в школьные учебные программы. As regards the inclusion of population dimensions in development policy, the Rabat Declaration on population was published for Arab parliamentarians, the Cairo Declaration on population (2002) was approved and an Arab plan to incorporate reproductive health issues in school curricula was approved.
Новые грани взаимодополняемости демографических факторов, рабочей силы и квалифицированных кадров открывают значительные взаимовыгодные возможности с точки зрения торговли и развития в области временного перемещения работников, которое должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством. New complementarities in demographics, labour forces and skills have created significant win-win opportunities with trade and development implications in the area of the temporary movement of workers, which should be conducted in accordance with national laws.
Вместе с тем неадекватные объемы получаемых и собираемых национальных доходов наряду с новыми проблемами, связанными с социальными услугами и системами социальной защиты и возникшими в результате демографических изменений и других факторов, ставят под угрозу финансирование социальных услуг и систем социальной защиты во многих странах. However, inadequate national revenue generation and collection, combined with new challenges regarding social services and social protection systems arising from demographic changes and other factors, jeopardize the financing of social services and social protection systems in many countries.
Вместе с тем неадекватные объемы получаемых и собираемых национальных доходов наряду с новыми проблемами, связанными с социальными услугами и системами социальной защиты и возникшими в результате, например, демографических изменений и других факторов, ставят под угрозу финансирование социальных услуг и систем социальной защиты во многих странах. However, inadequate national revenue generation and collection, combined with new challenges regarding social services and social protection systems resulting from, for instance, demographic changes and other factors, jeopardize the financing of social services and social protection systems in many countries.
Однако неадекватные объемы получаемых и собираемых национальных доходов наряду с новыми проблемами, связанными с социальными услугами и системами социальной защиты и возникшими в результате, например, демографических изменений и других факторов, ставят под угрозу финансирование социальных услуг и систем социальной защиты во многих странах. However, inadequate national revenue generation and collection, combined with new challenges regarding social services and social protection systems due, for instance, to demographic changes and other factors, jeopardize the financing of social services and social protection systems in many countries.
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в двух вышеуказанных конвенциях МОТ и в упоминавшейся рекомендации 162, Комитет предлагает государствам-участникам гибко определять возраст выхода на пенсию в зависимости от характера выполняемой деятельности и уровня трудоспособности пожилых лиц и с должным учетом демографических, экономических и социальных факторов. In keeping with the recommendations contained in the two ILO Conventions mentioned above and Recommendation No. 162, the Committee invites States parties to establish retirement age so that it is flexible, depending on the occupations performed and the working ability of elderly persons, with due regard to demographic, economic and social factors.
В реальных условиях набор продукции базисного года не остается постоянным, он меняется с изменением относительных цен, реальных доходов, демографических характеристик населения и других факторов. In real conditions, the basket of products for a base year does not remain constant: it changes along with changes in relative prices, real income, population demographics and other factors.
Это была законная иммиграция, что сделало возможной тесную интеграцию различных демографических, экономических, политических и социальных факторов, связанных с этими изменениями, в нашу повседневную жизнь в целях культивирования чувства принадлежности к нашей общине. Immigration took place within a legal framework that made it possible for the various demographic, economic, political and social factors involved in that transformation to be carefully tied in with our everyday life in order to create a sense of belonging to our community.
Так же, как и неудовлетворенность интеллигенции и среднего класса, рост числа забастовок за последние несколько лет, включая продолжающуюся забастовку дальнобойщиков, а также рост эмиграции и повышение демографических, медицинских и экономических рисков. Nor is dissatisfaction confined to the intelligentsia or professional classes, as the increase in strikes in the last few years — including the ongoing truckers’ strike — as well as growing emigration and the increasing demographic, health, and economic crises suggest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!