Примеры употребления "делу" в русском с переводом "deal"

<>
Я готова на сделку по делу Флетчера, потому что я учусь идти на компромисс. I'm ready to make a deal on Fletcher, 'cause I am learning to compromise.
В статье 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что " изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса ". Under article 214, which deals with the legality of evidence: “Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code”.
Еще бoльшую озабоченность вызывает обнародование плана строительства еще одного незаконного поселения на Западном берегу, что наносит ощутимый удар по любым надеждам на возобновление переговоров и ставит под сомнение подлинные намерения Израиля, оккупирующей державы, и степень его приверженности делу мира. More alarming, the announcement of the construction plan of yet another illegal settlement in the West Bank deals a severe blow to any hope for resumed talks and puts into question the true intentions of Israel, the occupying Power, as well as its degree of commitment towards peace.
В этой связи наши страны подтверждают приверженность делу принятия необходимых мер по заключению юридически обязательного международного документа, в котором эффективным, своевременным и надежным образом рассматривался бы вопрос маркировки и отслеживания боеприпасов, стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконная посредническая деятельность. In that regard, our countries reaffirm their commitment to pursue the efforts necessary to conclude a legally binding international instrument that, in an effective, timely and reliable manner, deals with the issue of the marking and the tracing of ammunition, small arms and light weapons and their illicit brokering.
В свете информации о том, что учащиеся военных школ помимо обычной школьной программы проходят особое обучение военному делу, включая особую физическую подготовку и обучение обращению с оружием, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия независимых механизмов рассмотрения возможных жалоб со стороны учащихся. In the light of the information that students of military schools do receive, in addition to the regular school curriculum, specific training on military issues, including special physical training and arms instruction, the Committee is concerned at the lack of independent mechanisms to deal with possible complaints by the students.
В статье 1 четко указывается, как это уже было сделано в общем комментарии, что настоящие статьи касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своим агентам, признанной Международным Судом в его консультативном заключении по делу о Возмещении вреда. Article 1 makes clear the point, already raised in the general commentary, that the present articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded by an international organization to its agents, recognized by the International Court of Justice in its advisory opinion on Reparation for Injuries.
Как указывалось выше, для успешного решения задач глобализации этим странам необходимо: сформировать свою уникальную культуру управления, характеризующуюся видением, научиться ставить перед собой ясные цели, разработать эффективные стратегии, наметить эффективные планы практической реализации и поощрять развитие профессионализма, творческого отношения к делу и новаторства. As stated earlier, to deal successfully with globalization, those countries need: to develop their unique brand of management culture with vision, to be able to state clear goals, to design good strategies, to create good implementation plans and to cultivate professionalism, creativity and innovation.
В статье 1 (1) четко указывается, что настоящие статьи касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своим должностным лицам, признанной Международным Судом в его консультативном заключении по делу Возмещение за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций. Article 1 (1) makes it clear that the present articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded by an international organization to its officials, recognized by the International Court of Justice in its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations.
Нельзя гарантировать устойчивое экономическое развитие развивающихся стран без твердой и решительной приверженности делу реформирования международной финансовой системы, которая в ее нынешней форме не может решать те сложные проблемы и задачи, которые порождаются глобализацией, и, в частности, не может обеспечить защиту развивающимся странам. Sustained economic development for developing countries could not be guaranteed without a strong and firm commitment to reform the international financial architecture which, in its current form, was ill equipped to deal with the complexities and challenges of globalization and, in particular, to protect developing countries.
В статье 1 четко указывается, как это уже было сделано в общем комментарии, что настоящие статьи касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своим должностным лицам, признанной Международным Судом в его консультативном заключении по делу о возмещении вреда. Article 1 makes clear the point, already raised in the general commentary, that the present articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded by an international organization to its officials, recognized by the International Court of Justice in its advisory opinion on Reparation for Injuries.
"Предложение", которое, как утверждает Эль-Сайед, Леман сделал ему от имени главы Комиссии Детлефа Мелиса (Detlev Mehlis), содержало конкретное требование того, чтобы Асад выдал "ценную сирийскую "жертву", которая признается в совершении преступления по личным или финансовым мотивам. Позже эта жертва будет - для удобства - найдена мертвой, а Комиссия пойдет на сделку с сирийским режимом по типу той, которая была заключена с ливийским лидеров Каддафи по делу “Локерби". "The offer," which Sayyed alleges Lehman made on behalf of Commission head Detlev Mehlis, specifically demanded that Assad pony up "a valuable Syrian 'victim' who will confess to the crime for personal or financial reasons - a victim who will conveniently be found dead later - and the Commission will strike a deal with the Syrian regime, similar to the one struck with Libya's Qaddafi over Lockerbie."
У мисс Уинтерс много дел. Miss Winters has a great deal to do.
А вот реальное положение дел. And here is the real deal.
Это - не большое дело, хорошо? It's not a big deal, all right?
Ладно тебе, подумаешь, большое дело. Come on, it's not a big deal.
Что за дело о солениях? What's the deal with the pickles?
У меня было много важных дел. There has been a great deal to do.
Я не имею дел с японцами. I admit I don't do deals with the Japs.
Инфраструктура на самом деле очень важна. The infrastructure is a huge deal.
Ее семья приезжает - это большое дело. Her family's coming down - it's a big deal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!