Примеры употребления "делиться впечатлениями" в русском

<>
Мы поражены: более 250 миллионов человек используют Opera Mini, чтобы оставаться на связи и делиться впечатлениями. We're amazed. Over 250 million people use Opera Mini to stay connected and share their adventures.
Мы поражены: более 300 миллионов человек используют Opera Mini, чтобы оставаться на связи и делиться впечатлениями. We're amazed. Over 300 million people use Opera Mini to stay connected and share their adventures.
Я лишь хочу встретить милого и симпатичного человека, с которым можно болтать и делиться впечатлениями, понимаете? All I want is somebody nice, and sweet, and someone I can talk to and share an experience with, you know?
Мы также открыли страничку на Facebook, чтобы певцы могли делиться своими впечатлениями о том, как они пели в Виртуальном Хоре. And we also put a page on Facebook for the singers to upload their testimonials, what it was like for them, their experience singing it.
Но подошедшая к столу менеджер очень неформально поинтересовалась обеденными впечатлениями. However, the manager came up to my table and rather casually asked about my impressions of the meal.
Шериф сказал, что не уполномочен делиться с общественностью данными кадрами, однако за их существование он ручается. The sheriff said that he is not authorized to share the particular video clips with the public, however he guarantees their existence.
10 ноября 1989 года президент США Джордж Буш-старший попросил Коля поделиться впечатлениями о том, что в тот момент происходило в Берлине, где стена больше не мешала людям пересекать границу. On Nov. 10, 1989, U.S. President George H.W. Bush asked for Kohl's impressions of what was going on in Berlin, where the wall was no longer stopping people from crossing the border.
Периодически мы можем делиться определенным процентом наших сборов с третьими сторонами, которые представили вас нам. 5.4 We may from time to time share a percentage of our charges with third parties who have introduced you to us.
Студентам очень нравится Армения, и после возвращения домой они делятся своими впечатлениями и любовью к ней со своими сверстниками. The students appreciate Armenia and share their respect with their peers when they return home.
Мы можем делиться информацией с любым членом нашей группы, что означает, что любые дочерние компании, входящие в холдинг, и их соответствующие дочерние компании могут получать эту информацию. We may share your personal information with any member of our group, which means any subsidiaries, ultimate holding companies and its respective subsidiaries may receive such information.
Ведь у них есть все – они вооружены всякими суперсовременными электронными штучками, они поднаторели в своих социальных сетях, в которых можно плотно и быстро пообщаться, обменяться мыслями и впечатлениями с бесчисленными «друзьями». Разве у них возникнет потребность «реально» сесть в автомобиль и поехать в киношку под открытым небом? Armed with the capabilities of their ever-more sophisticated iThings, replete with social networking enabling close, immediate exchange of thoughts and experiences with countless "friends," who needs to actually get in a car and go to a drive-in?
Если Вы больше всего на свете любите писать о том, что Вас интересует и волнует, выражать свое мнение онлайн и делиться своими взглядами на те или иные вещи со всем миром, то наше партнерство идеально подходит Вам. If you enjoy nothing more than writing about what stirs your passion most, expressing your opinion online and sharing your outlook with the world, being an affiliate could be perfect for you.
Иногда приложению изначально необходимы разрешения на публикацию, например, если оно предназначено только для того, чтобы люди делились сиюминутными впечатлениями на Facebook. Тогда запрашивайте при начальном входе минимум разрешений на чтение. In the rare case your app requires publishing permissions up front (for example, an app that does nothing but publish a person's mood to Facebook) only request the bare minimum read permissions at initial login.
Также мы можем делиться вашей информацией с определенными третьими сторонами, включая бизнес партнеров, поставщиков, субподрядчиков и рекламодателей. We may also share your information with certain third parties including business partners, suppliers and sub-contractors and advertisers.
Возможно, эта поездка спровоцировала радикализацию, которая была запрограммирована в нем предыдущим опытом, впечатлениями и поисками собственного «я» в чужой для него стране. Maybe this stay triggered a radicalization that was programmed by previous experiences and difficult searches for an identity in a wholly new country.
В прошлом месяце министр обороны США Роберт Гейтс (Robert Gates) в ходе своего визита в Москву предложил делиться информацией о запуске ракет и создать единый информационный центр, чтобы смягчить противодействие России размещению в Европе радиолокационных станций и ракет-перехватчиков. U.S. Defense Secretary Robert Gates offered during a visit to Moscow last month to share missile-launch information and to set up a joint data center in a bid to soften Russian opposition to the system of radar stations and interceptors that can shoot down rockets.
Пол Сондерс в третий раз принимал участие в этой конференции и во встрече с Путиным. Он поделился своими впечатлениями. Paul Saunders took part in the conference and the meeting with Mr. Putin this year for the third time and shares his impressions.
Конечно, трудно всерьез утверждать, что возможность делиться в социальных сетях результатами тестов — это большое благо для человечества, однако только дурак станет отрицать, что автомобили, не нуждающиеся в водителях, серьезно улучшат жизнь пассажиров и могут спасти десятки тысяч людей, гибнущих в авариях. It’s hard to make the case that the ability to share the results of personality quizzes on social networks is a significant boon to humanity, but only a fool would deny the potential of driverless cars to improve the lives of commuters, to say nothing of the tens of thousands of lives that might be saved from traffic accidents.
Самое меньшее, что мы можем для них сделать - это позволить им исчезнуть естественным путем, а не, ну, знаешь, соскребать их, и не закрашивать новыми впечатлениями. The least we could do is let them fade away naturally, not, you know, scrape them off or paint over them with new marks.
«С самого начала Россия пыталась ассоциировать нас и проводившуюся против «Исламского государства» кампанию с тем, что она сама делала в Сирии — Москва постоянно говорила всему миру о своем желании координировать с нами свои усилия и сотрудничать с нами, а также просила делиться данными о целях и разведывательной информацией», — отмечает Картер. "From that first moment, Russia sought to associate us and the counter-ISIS campaign with what they were doing in Syria – constantly telling the world of their desire to coordinate and cooperate with us, asking to share targeting and intelligence information," Carter wrote.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!