Примеры употребления "действий правительства" в русском

<>
Компания Cedar Finance не несет ответственности в отношении каких-либо лиц в случае форс-мажорных обстоятельств, а также действий правительства или юридического лица. Cedar Finance will not be liable in any way to any persons in the event of force majeure, or for the act of any government or legal authority.
Многие люди считают, что свободная пресса может быть одним из инструментов отслеживания действий правительства - и это действительно так. Most people think of a free press as a way to keep track of what governments are doing - and so it is.
Даже Китай, не очень чувствительный к демократическим принципам, с опасным распространением СПИДа осознает необходимость прислушиваться к народным протестам и потребность в общественной поддержке для оправдания действий правительства. Even China, though highly insensitive to democratic principles, is discovering, with the dangerous spread of AIDS, an obligation to listen to popular clamor, and the need for public support to justify government actions.
Приветствуя план антикризисных действий правительства, Фонд, в то же время, не испытывал иллюзий по поводу того, что оно выполнит свою задачу. While welcoming the anti-crisis action plan of the government at that time, the Fund held no illusion that it would be up to the task.
С момента рекордно многочисленной демонстрации по случаю годовщины передачи Гонконга Китаю в 2003 году сотни тысяч граждан приняли участие в различных мирных уличных акциях, протестуя против действий правительства и требуя политической реформы. Since turning out to rally in record numbers on the anniversary of the handover to China in 2003, hundreds of thousands of Hong Kong citizens have taken peacefully to the streets on various occasions to protest government decisions and demand political reform.
В прошлом году доход от этих действий правительства составил 8 миллиардов евро, тогда как фискальные послабления для частного сектора обошлись государству в 7.5 миллиардов евро. In the last budget, revenue from amnesties amounted to eight billion euros, and the fiscal reductions for businesses were 7.5 billion euros.
Конечно, официальным обоснованием таких действий правительства служила "необходимость стимулирования экономики", а не поддержка фондового рынка. Of course, this was publicly justified in terms of stimulating the economy, not supporting the stock market.
Внимание граждан, например, от крупной корпоративной кражи или от незаконных действий правительства можно отвлечь с помощью новости о двух незадачливых любовниках (и их супругах и детях, которые обычно достаточно страдают и без «придыхания» средств массовой информации). Citizens’ attention can be channeled away from, say, major corporate theft and government malfeasance toward narratives involving two hapless individuals (and their wives and children, who are usually suffering quite enough without the media’s heavy breathing).
Однако цена этих действий правительства огромна - колоссальный фискальный дефицит, поставивший под угрозу экономический рост в будущем. But the cost is enormous: a colossal fiscal deficit that jeopardizes future growth.
«Успешный Брексит» превратился в вопрос национального выживания, и даже самые мягкие предложения по ограничению свободы действий правительства на переговорах с ЕС (например, голосование парламента по вопросу о гарантиях прав гражданам ЕС, которые уже живут в Британии) объявляются актом саботажа. “Successful Brexit” has become a matter of national survival, turning even the mildest proposals to limit the government’s negotiating options – for example, parliamentary votes to guarantee rights for EU citizens already living in Britain – into acts of sabotage.
В прошлом месяце стрелки «Часов Судного дня» были передвинуты на минуту ближе к полуночи «Вестником ученых-атомщиков» – уважаемой всемирной организацией, которая уже на протяжении десятилетий отслеживает риск ядерной катастрофы, будь то в результате аварии или ошибки проектировщиков, действий правительства или террориста, взрыва атомной или грязной радиоактивной бомбы. Last month, the Doomsday Clock’s hands were moved a minute closer to midnight by the Bulletin of the Atomic Scientists, the respected global organization that for decades has tracked the risk of a nuclear-weapons catastrophe, whether caused by accident or design, state or terrorist, fission bomb or dirty radiological bomb.
Это дает возможность компаниям предусмотреть ожидаемые финансовые последствия будущих действий правительства в отношении налогов и регулирования деятельности по производству энергии из топливных полезных ископаемых. Doing so enables companies to anticipate the financial consequences of future government regulations and taxation.
Г-жа Мэйлу (Канада) говорит, что в Квебеке действуют эффективные программы социальной помощи, а принятые в 2002 году законы, касающиеся нищеты и исключения из жизни общества, позволяют эффективно устранять гендерные различия, определяют права на достойный уровень жизни и отсутствие нищеты и подкрепляются планом действий правительства, рассчитанным на 2004-2009 годы. Ms. Mailloux (Canada) said that Quebec operated effective social assistance programmes; poverty and social exclusion legislation, adopted in 2002, addressed gender differences, established rights with respect to poverty and a decent standard of living and was accompanied by a Government action plan for the period 2004-2009.
Г-н РАСМУССЕН заявляет, что он получил письмо Постоянного представителя Мексики от 30 апреля 2004 года, включающее 9-ти страничный доклад Генерального прокурора, касающийся действий правительства по искоренению пыток после декабря 2001 года. He had received a letter from the Permanent Mission of Mexico dated 30 April 2004 enclosing a nine-page report from the Office of the Attorney-General on the Government's action against torture since December 2001.
Представленные сторонами претензии касаются таких вопросов, как проведение военных операций в прифронтовых зонах, обращение с военнопленными и гражданскими лицами и их собственностью, дипломатический иммунитет и экономические последствия некоторых действий правительства, предпринятых в ходе конфликта. The claims filed by the parties relate to such matters as the conduct of military operations in the front zones, the treatment of prisoners of war and of civilians and their property, diplomatic immunities and the economic impact of certain government actions during the conflict.
Если до начала наступательных действий правительства в сентябре 1999 года можно было говорить о районах, находящихся под контролем УНИТА, то сегодня в ситуации, когда УНИТА действует в качестве повстанческих сил, это уже не вполне соответствует действительности. Before the Government offensive in September 1999, it was possible to talk about UNITA-controlled areas, this is less relevant today, in a situation where UNITA is operating as an insurgent force.
Ситуация коренным образом изменилась в сентябре 1999 года после начала крупных наступательных действий правительства в центральном горном массиве, которые привели, в частности, к захвату важных укрепленных пунктов УНИТА Андуло и Баилундо и заставили Жонаса Савимби спасаться бегством. The situation changed dramatically in September 1999 following the start of a major Government offensive in the central highlands, which led, inter alia, to the capture of the crucial UNITA strongholds of Andulo and Bailundo and forced Jonas Savimbi to flee.
Механизмы партнерства дают результаты на местах и в то же время содействуют осуществлению преобразований на систематической основе путем стимулирования действий правительства, вовлекая новые заинтересованные стороны и создавая новые новаторские модели для достижения целей в области устойчивого развития. Partnerships are delivering results on the ground and at the same time helping to effect change at a systemic level by catalysing government action, engaging new stakeholders, and creating new, innovative models for implementation of sustainable development goals.
В принятом на Международном конгрессе плане действий правительства государств — членов АСЕАН и Китая установили для себя четкие цели и контрольные даты и согласились укреплять предпринимаемые ими усилия с целью координации деятельности в отношении стимуляторов амфетаминового ряда. In the plan of action endorsed by the International Congress, the Governments of ASEAN member States and China established for themselves clear objectives and target dates and agreed to strengthen their coordinated efforts in connection with amphetamine-type stimulants.
В июле 1996 года правительством была учреждена министерская целевая группа с целью обзора мероприятий, проводимых для согласования подхода к проблеме снижения спроса на наркотики и определения, в свете данного обзора, действий правительства, связанных с любыми изменениями или дополнительными мерами, которые необходимы для обеспечения более эффективного реагирования на данную проблему. In July 1996, the Government established a Ministerial Task Force to review the existing arrangements for a coordinated approach to reducing the demand for drugs and, in the light of that review, to identify for governmental action any changes or additional measures needed to provide a more effective response to the problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!