Примеры употребления "двигатель без вспомогательных агрегатов" в русском

<>
Пары фильтров для улавливания твердых частиц (один- для городской и один- для внегородской фаз) могут использоваться без вспомогательных фильтров только при условии, что падение давления газов, проходящих через фильтр для отбора проб, в период от начала до окончания испытания на выбросы не превышает 25 кПа. Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa.
Когда мне было 12, я могла вскрывать окна, запускать двигатель без ключа зажигания. When I was 12, I could plug the windows, hotwire the ignition.
Уничтожьте стимулы - и способность рынков сообщать о них через ценовые сигналы - и вы оставите двигатель роста без его топлива. Whittle away at incentives - and at the market's ability to communicate them through price signals - and you starve the growth engine of its fuel.
Двигатель не может работать без масла. An engine can't run without oil.
Без увеличения объема бюджета вспомогательных расходов БПР регулярные ресурсы будут использоваться для финансирования его основных административных и управленческих функций в штаб-квартире и в координационных подразделениях СЦРО, базовой инфраструктуры сети практической деятельности и знаний и оперативной политики и процессов ПРООН. Without increasing the level of the support budget allocated to BDP, regular resources will be applied to maintaining its core administrative and managerial functions at headquarters and in the SURF coordination units, the basic practice and knowledge network infrastructure, and UNDP operational policies and processes.
В случае систем отопления, использующих тепло двигателя, в которых для целей отопления используется воздух, охлаждающий двигатель, условия, изложенные в пункте 5.2 настоящих Правил, считаются выполненными без использования теплообменника, если соблюдаются следующие условия: In the case of waste heat heating systems using the cooling air of the engine for heating purposes, the conditions of paragraph 5.2. of this Regulation are considered satisfied without the use of a heat exchanger provided that the following conditions are satisfied:
Что касается принятия решений путем консенсуса или без голосования, то эти термины обычно толкуются в Генеральной Ассамблее и ее комитетах и других вспомогательных органах как означающие принятие решений с участием только членов соответствующего органа. As regards decision-making by consensus or without a vote, these terms are commonly interpreted in the General Assembly and its committees and other subsidiary organs as meaning decision-making with participation of only members of the organ concerned.
Подготовить несложный по конструкции K-MAX (один двигатель, одна трансмиссия, никакой гидравлической системы высокого давления, нет хвостового винта) к полету без пилота было не очень сложно. Outfitting the uncomplicated K-MAX — one engine, one transmission, no high-pressure hydraulic system, no tail rotor — for autonomous flight wasn’t overly difficult.
Однако маловероятно, что к концу 2003 года будет достигнут уровень в 20 млн. долл. США, поскольку без получения крупных незапланированных взносов помимо и сверх взносов, необходимых для покрытия утвержденных бюджетов по программе и вспомогательных бюджетов, достаточных средств накоплено не будет. However, it is unlikely that the $ 20 million level will be achieved by the end of 2003 as there will be insufficient resources to set aside, unless large unexpected contributions are forthcoming over and above the contributions required to cover the approved programme and support budgets.
подчеркнул, что решение 2007/216 было принято в виде исключения без ущерба для действующих правил процедуры Организации Объединенных Наций, в частности положений резолюции 1996/31 Совета об аккредитации и участии неправительственных организаций и других основных групп в работе Совета и его вспомогательных органов, и что оно не должно пониматься как создающее прецедент; Emphasized that decision 2007/216 was taken on an exceptional basis, without prejudice to the established rules of procedure of the United Nations, in particular the provisions of Council resolution 1996/31 concerning the accreditation and participation of non-governmental organizations and other major groups in the work of the Council and its subsidiary bodies, and that it should not be construed as a precedent;
Совет также особо отметил, что это решение принимается в порядке исключения, без ущерба для установленных правил процедуры Организации Объединенных Наций, в частности положений резолюции 1996/31 Совета в отношении аккредитации и участия неправительственных организаций и других основных групп в работе Совета и его вспомогательных органов, и что оно не должно рассматриваться в качестве прецедента. См. The Council also emphasized that this decision was taken on an exceptional basis, without prejudice to the established rules of procedure of the United Nations, in particular the provisions of Council resolution 1996/31 on the accreditation and participation of non-governmental organizations and other major groups in the work of the Council and its subsidiary bodies, and that it would not be construed as a precedent.
особо отметил, что это решение принимается в порядке исключения, без ущерба для установленных правил процедуры Организации Объединенных Наций, в частности положений резолюции 1996/31 Совета в отношении аккредитации и участия неправительственных организаций и других основных групп в работе Совета и его вспомогательных органов, и что оно не должно рассматриваться в качестве прецедента; Emphasized that this decision is taken on an exceptional basis, without prejudice to the established rules of procedure of the United Nations, in particular the provisions of Council resolution 1996/31 on the accreditation and participation of non-governmental organizations and other major groups in the work of the Council and its subsidiary bodies, and that it shall not be construed as a precedent;
термин " мотоцикл " означает любое двухколесное транспортное средство, с коляской или без нее, имеющее двигатель. " Motor cycle " means any two-wheeled vehicle, with or without a side-car, which is equipped with a propelling engine.
Как долго должен ждать капитал того дня, когда без искаженных стимулов двигатель роста будет получать топливо и снова энергично работать? How long must capital wait for the day when, free of distorted incentives, the engine of growth is fueled and humming again?
В конце 2003 года муниципальный департамент " 20 " (сейчас это муниципальный департамент " 35 "), ведающий вопросами законодательства в отношении иностранцев, совместно с ассоциацией ZARA подписали соглашение о предоставлении вспомогательных услуг в рамках партнёрства EQUAL " Равные возможности в компаниях- компании без расизма ". At the end of the year 2003, Municipal Department 20 (now Municipal Department 35), Alien-Law Matters, and the association ZARA signed an agreement on assistance services, as part of the EQUAL development partnership “Equal 0pportunities in companies- Companies without racism”.
По сути, создание Совета по правам человека в качестве одного из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи знаменует начало новой и долгожданной эпохи совместных действий в отношении прав человека — без какой-либо политизации, избирательности или двойных стандартов. Indeed, the establishment of the Human Rights Council, as a subsidiary organ of the General Assembly, has ushered in the dawn of a new and long-awaited era of joint action, with no politicization, selectivity or double standards.
если транспортное средство не может достичь устойчивой скорости в 50 км/час без запуска двигателя, работающего на топливе, скорость снижается до тех пор, пока транспортное средство не сможет двигаться с менее высокой устойчивой скоростью, при которой двигатель, работающий на топливе, не включается в течение определенного времени/пробега (подлежит согласованию технической службой и заводом-изготовителем), или if a vehicle cannot reach a steady speed of 50 km/h without starting up the fuel consuming engine, the speed shall be reduced until the vehicle can run a lower steady speed where the fuel consuming engine does not start up for a defined time/distance (to be specified between technical service and manufacturer), or
если транспортное средство не может достичь устойчивой скорости в 50 км/ч без запуска двигателя, работающего на топливе, скорость снижается до тех пор, пока транспортное средство не сможет двигаться с менее высокой устойчивой скоростью, при которой двигатель, работающий на топливе, не включается в течение определенного времени/пробега (подлежит согласованию технической службой и заводом-изготовителем), или if a vehicle cannot reach a steady speed of 50 km/h without starting up the fuel consuming engine, the speed shall be reduced until the vehicle can run a lower steady speed where the fuel consuming engine just does not start up for a defined time/distance (to be specified between technical service and manufacturer), or
если транспортное средство не может достичь устойчивой скорости в 50 км/час без запуска двигателя, работающего на топливе, скорость снижается до тех пор, пока транспортное средство не сможет двигаться с менее высокой устойчивой скоростью, при которой двигатель, работающий на топливе, не включается в течение определенного времени/пробега (подлежит согласованию c технической службой и заводом-изготовителем), или If a vehicle cannot reach a steady speed of 50 km/h without starting up the fuel consuming engine, the speed shall be reduced until the vehicle can run a lower steady speed where the fuel consuming engine does not start up for a defined time/distance (to be specified between technical service and manufacturer), or
Это означает, что значительное число агрегатов по-прежнему требует ручной проверки, главным образом по соотношениям. This implies that a considerable number of aggregates still need to be checked manually, mainly through ratio checks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!