Примеры употребления "далекой" в русском с переводом "far"

<>
Россия, "традиционный враг", сейчас кажется далекой и всецело поглощенной своими внутренними проблемами. Russia, "the hereditary enemy," now seems far away and consumed by its domestic troubles.
Нам часто обещали значительное сокращение выбросов CO2 в далекой перспективе, но об обещаниях забывали, когда наступало это самое время. We have often been promised dramatic cuts in CO2 emissions far into the future, only to see the promises vanish when we got there.
Его пропаганда оказалась чрезвычайно успешной в случае с Украиной, однако она может не сработать, когда речь зайдет о далекой Сирии. His propaganda succeeded for Ukraine, but is less likely to work for far away Syria.
Если вы прогуливаетесь по пляжам Телль-Авива, то драма Газа под контролем Хамаса и южного Ливана под контролем Хезболлы кажется такой далекой. After all, if you walk along Tel Aviv's beaches, the dramas of Hamas-controlled Gaza and Hezbollah-controlled southern Lebanon seem so far away.
В Тихом океане Вануату и Соломоновы Острова в далекой юго-восточной приграничной зоне малярии предприняли кампанию по ее искоренению при поддержке австралийского правительства. In the Pacific, Vanuatu and the Solomon Islands, at the far southeastern margin of the malaria endemic zone, have embarked on an eradication campaign with support from the Australian government.
Во-первых, с практической точки зрения необходимо отметить, что во время избирательной кампании 2010 года внешнеполитические вопросы оказались на далекой периферии внимания как политиков, так и избирателей. First of all, practically speaking, it is necessary to note that, during the 2010 election campaign, foreign policy issues were on the far periphery of both politicians’ and voters’ attention.
В далекой Москве власти любят говорить о том, что лишь избалованную столичную элиту волнуют размывание свобод, контролируемые выборы и унылая атмосфера, напоминающая о временах позднего Советского Союза. In far-off Moscow, the authorities are fond of suggesting that only a spoiled elite in the capital carp about eroding freedoms, controlled elections and a gloom they compare to the later days of the Soviet Union.
Их волнует международная реакция именно из-за того, что они опасаются, что она может вдохновить их внутренних противников на то, чтобы бросить вызов их далекой от абсолютной власти. They care about the international reaction precisely because they fear it might encourage domestic opponents to challenge their authority, which is far from absolute.
Будучи далекой от того, чтобы рассматривать невыполнение закрепленной в этом постановлении обязанности проявлять осмотрительность как мелкий проступок, ФБК, напротив, придает ее выполнению существенно важное значение, особенно с точки зрения сохранения доверия и репутации. Far from considering the failure to meet due diligence obligations imposed by the Ordinance as a minor offence, the Federal Banking Commission believes, on the contrary, that compliance with them is essential, particularly in order to preserve trust and reputation.
Убедительно обосновать необходимость пойти на экономические и человеческие потери в рамках военной кампании России в далекой Сирии крайне сложно в стране, которая еще помнит бессмысленную войну в Афганистане, унесшую жизни 13 тысяч россиян. Selling the economic and human costs of Russian military action in far-off Syria is difficult in a country scarred by some 13,000 casualties in the futile Afghanistan war.
Эта угроза может казаться далекой, в то время как рост продолжается относительно высокими темпами, однако если рабочие не видят результатов своего труда в виде улучшения условий жизни, акции протеста могут начаться в любой момент. That threat might seem far-off while growth continues at relatively high rates; but, unless workers see the benefit of their labors in the form of improved living conditions, protests could ensue.
Этому фильму не нужно искупать грехи саги «Звездные войны»; он должен просто напитать ее новой энергией, дав нам более глубокое понимание и представление о том, что именно произошло давным-давно и в очень далекой галактике. One year later, Rogue One lands in theaters with far less onerous expectations: It doesn't need to redeem the Star Wars saga; it merely needs to feed it, ideally by giving some us deeper intel and understanding of what exactly went down a long time ago and far, far away.
Сейчас мы знаем, что некоторые из этих рыночных королей были голыми и что результатом их деятельности, далекой от добродетели, могла стать серьезная финансовая нестабильность, и она могла привести к большим потерям для налогоплательщиков, не говоря уже об ускорении глобальной рецессии. We now know that some of these market emperors had no clothes, and that their activities, far from benign, could result in severe financial instability and generate serious losses for taxpayers, not to mention precipitating a global recession.
В 2006 году Эрик Смит (Eric Smith) и покойный Гарольд Моровиц (Harold Morowitz) из Института Санта-Фе утверждали, что термодинамика неравновесных систем делает возникновение организованных сложных систем намного более вероятным в пребиотических условиях на Земле, далекой от равновесия, чем это было бы в случае, если исходные химические ингредиенты просто сидели и тихо варились в «маленьком теплом пруду» (по выражению Чарльза Дарвина). In 2006, Eric Smith and the late Harold Morowitz at the Santa Fe Institute argued that the thermodynamics of nonequilibrium systems makes the emergence of organized, complex systems much more likely on a prebiotic Earth far from equilibrium than it would be if the raw chemical ingredients were just sitting in a “warm little pond” (as Charles Darwin put it) stewing gently.
Украинский кошмар далек от завершения Ukraine's Nightmare: Far from Over
Новый закон далек от совершенства. The new law is far from perfect.
Ее ларек далек от идеала; Her stall is far from ideal;
Безусловно, АСЕАН далека от совершенства. To be sure, ASEAN is far from perfect.
Но работа далека от окончания. But the work is far from over.
Но они далеки от мейнстрима. But they are far from the mainstream.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!