Примеры употребления "громоздкие" в русском

<>
Очевидно, что перевозка обычных грузов с применением книжки МДП с указанием " тяжеловесные или громоздкие грузы " не допускается. Obviously, normal goods are not allowed to be transported under cover of the TIR Carnet bearing the endorsement " heavy or bulky goods ".
Он имеет лучшие перспективы, чем громоздкие переговоры в ООН. It holds out better prospects for success than the cumbersome United Nations negotiations.
Со ссылками на статьи 30 и 32 Конвенции указывалось, что книжка МДП должна содержать надпись " тяжеловесные или громоздкие грузы ". Referring to Articles 30 and 32 of the Convention it is pointed out that a TIR Carnet shall bear the endorsement “heavy or bulky goods”.
Это намного лучше, чем те громоздкие методы регулирования, которые применяются сейчас. It is better than the more cumbersome methods of regulation now in place.
Таким образом, они должны транспортироваться под таможенными печатями и не могут перевозиться по книжке МДП с надписью " тяжеловесные или громоздкие грузы ". Thus, they should be transported under Customs seal and cannot be transported under a TIR Carnet bearing the inscription " heavy or bulky goods ".
Полагаться только на государственные громоздкие институты, не является эффективной стратегией защиты свободы слова в современных цифровых сетях. Relying on the state’s most cumbersome institutions alone is not an effective strategy for protecting free speech on today’s digital communication networks.
В пунктах 5, 6, 7 и 8 документа TRANS/WP.30/2001/10 была предпринята попытка связать рассматриваемую ситуацию с термином " тяжеловесные или громоздкие грузы ". An attempt has been made in paragraphs 5, 6, 7 and 8 of document TRANS/WP.30/2001/10 to link the situation in question with the term “heavy and bulky goods”.
Индия лишь реформировала свои громоздкие режимы в торговле и промышленности, до того как ее экономика начала стремительно развиваться в 1980-х. India barely reformed its cumbersome trade and industrial regime before its economy took off in the 1980s.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленный секретариатом документ TRANS/WP.30/2002/23 о количестве книжек МДП, требующихся для перевозки смешанных грузов, включая тяжеловесные и громоздкие. The Working Party may wish to consider document TRANS/WP.30/2002/23, prepared by the secretariat, on the number of TIR Carnets required for the transport of mixed cargo containing heavy and bulky goods.
В результате, стали проводиться более громоздкие встречи в верхах стран «Большой двадцатки», но это лишь следствие предстоящего перемещения экономической мощи с «Запада» на «Восток». G-20 summits are more cumbersome as a result, but that simply reflects the reality of the ongoing shift in economic power from West to East.
В комментарии к статье 17 предусматривается исключение из этого правила только в том случае, когда в составе транспортных средств перевозится партия груза, включающая обычные грузы и тяжеловесные или громоздкие грузы. The comment to Article 17 only provides for an exception to this rule in case a consignment consisting of both normal goods and heavy or bulky goods is transported in a combination of vehicles.
К числу проблем относятся, в частности, низкое качество сооружений для транспортной обработки и хранения транзитного груза, громоздкие процедуры таможенной очистки и вывоза груза, скученность и нехватка квалифицированных кадров. Problems include the poor quality of handling and storage facilities for transit cargo, cumbersome procedures for the clearing and release of cargo, congestion and the shortage of skilled manpower.
В случае тяжеловесных или громоздких грузов на обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана надпись " тяжеловесные или громоздкие грузы " жирным шрифтом на английском или французском языках. In the case of heavy or bulky goods, the cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods " in bold letters in English or in French.
В то же время Министерство образования и науки пытается создать исследовательские центры по западной модели на базе российских университетов, несмотря на то, что сами университеты представляют собой громоздкие бюрократические монолиты. At the same time the Ministry of Education and Science is trying to create research centers at Russia’s universities, on the Western model — though the universities themselves are cumbersome, bureaucratic monoliths.
термин " тяжеловесные или громоздкие грузы " означает любой тяжелый или громоздкий предмет, который из-за своего веса, размеров или характера обычно не перевозится в закрытом дорожном транспортном средстве или в закрытом контейнере; the term " heavy or bulky goods " shall mean any heavy or bulky object which because of its weight, size or nature is not normally carried in a closed vehicle or closed container;
Громоздкие и длительные процедуры подачи заявлений, закупок и прекращения деятельности удерживают некоторых внешних участников от сотрудничества с ПРООН, поскольку диспропорциональные административные расходы и затраты времени, требуемые для получения доступа к относительно небольшим денежным суммам, перевешивают потенциальные выгоды. The cumbersome and lengthy application, procurement and exit procedures have deterred some external stakeholders from engaging with UNDP because the disproportionate administrative and time costs required to access relatively small amounts of funds outweighed potential benefits.
Один из таких примеров приводится в статье 32: " На обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана жирным шрифтом надпись " Тяжеловесные или громоздкие грузы " на английском или французском языке ". One of such exceptions is given in Article 32: " The cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods " in bold letters in English or in French ".
Основные препятствия для эффективного предоставления логистических услуг включают в себя следующее: громоздкие и непрозрачные таможенные процедуры и инспекции; инвестиционные нормативные требования, ограничивающие местное присутствие; типовые ограничения, такие, как требования к лицензированию на транспорте; и преференции по грузам. The main impediments to the efficient provision of logistics service include the following: cumbersome and non-transparent customs procedures and inspections; investment regulations which restrict local presence; modal restrictions such as licensing requirements in transportation; and cargo preferences.
Об одном из таких отступлений речь идет в статье 32: " На обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана жирным шрифтом надпись: " тяжеловесные или громоздкие грузы " на английском или французском языке ". One of such exceptions is given in Article 32: " The cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods " in bold letters in English or in French ".
простые условия поставки и удовлетворенность клиента: например, при использовании аккредитива могут предусматриваться громоздкие процедуры и происходить задержки с отгрузкой и осуществлением платежей; в частности, неточные формулировки в условиях аккредитива могут приводить к расхождениям в документах и задержкам в производстве и отгрузке экспортной продукции. the ease of shipment and customer satisfaction: e.g. " letter of credit " terms can be cumbersome and delay shipment and payments; in particular, inaccurate wording on conditions in the letter of credit can lead to documentary discrepancies, delaying export production and shipment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!