Примеры употребления "городские власти" в русском с переводом "city authorities"

<>
городские власти не имеют никакой политики в отношении уличных проституток; The city authorities have no policy on street girls;
Многие региональные и городские власти в Китае также создают комбинированные платформы для электронной торговли, включающие в себя элементы электронного финансирования. Many regional and city authorities in China are also developing interlinked e-business frameworks, including e-finance elements.
Более сильные права собственности для фермеров лишат городские власти доходов от передачи земель, необходимые для предоставления общественных услуг новым городским мигрантам. Stronger land rights for farmers will deprive city authorities of the land-conversion revenues needed to provide public services to new urban migrants.
когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться. when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in.
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла пожелала уточнить, что у ее делегации нет абсолютно никаких претензий к тому, как городские власти выполняли поставленные перед ними задачи в ситуации, возникшей в декабре 2005 года. The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela wished to clarify that her delegation had not at any point questioned the way the city authorities had carried out their tasks during the situation in December 2005.
Поддержав претензии Ливии как разумные и справедливые, представитель Кубы высказала мнение о том, что прерогативы, которые берут на себя городские власти, как представляется, выходят за рамки их компетенции, и призвала их разрешить этот вопрос надлежащим образом. Supporting Libya's claims as reasonable and fair, the representative of Cuba expressed the view that the prerogatives assumed by the City authorities would seem to exceed their jurisdiction and called upon them to resolve the matter in a satisfactory manner.
Городские власти отказались выдать разрешение на проведение митинга, однако, поскольку Навальный не захотел менять свои планы, в настоящий момент он отбывает 20-дневный срок в камере. Было подсчитано, что после выдвижения в президенты Навальный проводит за решеткой каждый пятый день. City authorities withheld permission for the gathering, but since he refused to change his plans Navalny is now serving yet another 20-day detention; it's been calculated that he has spent every fifth day of his "presidential campaign" behind bars.
Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично: когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться. The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point: when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in.
Один кандидат, Ярослав Романчук, на прошлой неделе попал в странную, по его словам, автокатастрофу, а в понедельник, когда он приехал на встречу со студентами и преподавателями в столице Белоруссии Минск, оказалось, что городские власти закрыли зал, где должна была состояться встреча, из-за «проблем с канализацией». One candidate, Yaroslau Ramanchuk, was in what he calls a suspicious car accident last week, and on Monday, he showed up for a meeting with students and professors in Minsk, the capital, only to learn that city authorities had closed down the hall where they were to get together because of "problems" with the sewage system.
Но организация, ещё с 2009-го года добивающаяся права проводить митинга 31-го числа каждого месяца, в котором есть такое число (в честь 31-й статьи), не получила разрешения ни разу, как сообщали Moscow Times — «городские власти пользовались самыми разными предлогами, в том числе — ранее запланированными автошоу, концертами и маршами доноров». But an organization that since 2009 has sought to hold rallies on the 31st day of every 31-day month, in honor of Article 31, has been denied permission every time – "with city authorities citing a wide range of pretexts, including previously planned car festivals, concerts and blood drives," as the Moscow Times reported.
Так, УВКПЧ поддерживает тесные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в частности в связи с ее проектом создания международной коалиции городов против расизма, в основу которого положена важная роль, которую городские власти и политики могут играть на местном уровне для динамичного объединения усилий в борьбе с расизмом. In particular, OHCHR operates in close partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, especially with regard to its project for an International Coalition of Cities against Racism, which relies on the instrumental role city authorities and policymakers can play at the local level to create dynamic synergies in the fight against racism.
Проводившийся марш был прерван городскими властями до его запланированного завершения. The march was called off by city authorities before its scheduled conclusion.
Кроме того, состоялись встречи с представителями городских властей, Отделения ПРООН в Белграде и Конгресс-центре " САВА ". Furthermore, meetings took place with the city authorities, the UNDP office in Belgrade and the SAVA Centre.
Дополнительные задержки были вызваны внесением городскими властями изменений в городскую планировку, что сказалось на проекте одних въездных/выездных ворот. Further delays occurred owing to changes in urban planning by the city authorities, which impacted the design of one of the entrance/exit gates.
Накопленный Постпредством России при Организации Объединенных Наций опыт реализации парковочной программы (вступила в силу 1 ноября 2002 года) выявил ряд слабых мест, связанных с неспособностью городских властей выполнять в полной мере свои обязательства в соответствии с программой. The experience of operation of this Parking Programme (which entered into force on 1 November 2002) accumulated by the Permanent Mission of the Russian Federation has revealed a number of weak points connected with the inability of the City authorities fully to discharge their obligations under the Programme.
Что касается Представительства Российской Федерации, многие сотрудники которого компактно проживают к северу от 96-й улицы, то использование автомобильных пулов, рекомендованное городскими властями, облегчило бы в период транспортных ограничений свободу передвижения сотрудников Представительства и помогло бы им успешно добираться до мест назначения. In the case of the Russian Mission, many of whose members live in residential proximity north of 96th Street, the carpooling recommended by city authorities would have facilitated freedom of movement during the period of vehicular restrictions for Mission members to travel and reach their destinations.
С сентября 2005 года Специальный представитель направила правительству Китая шесть совместных сообщений, касающихся слепого адвоката-правозащитника и его жены, которые занимались расследованием жалоб деревенских жителей на применение городскими властями чрезмерного насилия при осуществлении мер по соблюдению введенных правительством квот на рождаемость, таких, как принудительная стерилизация и/или аборты. Since September 2005, the Special Representative has sent six joint communications to the Government of China concerning a blind human rights lawyer and his wife who investigated villagers'claims that the city authorities were employing extensive violence in implementing government birth quotas, such as forced sterilizations and/or abortions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!