Примеры употребления "гарантиям" в русском с переводом "safeguard"

<>
В соответствии с четырехсторонним соглашением между Бразилией, Аргентиной, АБАКК и МАГАТЭ от 13 декабря 1991 года все виды ядерной деятельности Бразилии подлежат всеобъемлющим гарантиям МАГАТЭ. The Quadripartite Agreement between Brazil, Argentina, ABACC and IAEA (December 13, 1991) subjects all of Brazil's nuclear activities to IAEA Comprehensive Safeguards.
«Ядерная безопасность через 20 лет после Чернобыля», интервью с Хуаном Эйбеншутцем, генеральным директором Национальной комиссии по вопросам ядерной безопасности и гарантиям, 2 мая 2006 года; “Nuclear safety 20 years after Chernobyl”, an interview of Juan Eibenshchutz, Director General of the National Nuclear Safety and Safeguards Commission, on 2 May 2006;
Наша делегация принимала активное участие в работе Специального комитета по гарантиям и контролю, который в рамках устава МАГАТЭ занимался изучением путей и средств усиления системы гарантий. Our delegation has actively participated in the Special Committee on Safeguards and Verification, within the framework of the IAEA Statute, to consider ways and means to strengthen the safeguards system.
В резюме отражены также важное значение, которое все мы придаем гарантиям МАГАТЭ, особенно Дополнительному протоколу, и необходимость эффективных механизмов контроля за ядерным экспортом и мер по обеспечению безопасности. The Summary also reflects the importance we all attach to IAEA safeguards, especially the Additional Protocol, and the need for effective nuclear export controls and safety measures.
Конференция отмечает важную работу, проводимую МАГАТЭ по формированию концепции и выработке комплексных подходов к гарантиям, и призывает МАГАТЭ продолжать усилия по дальнейшей разработке и использованию этих подходов на приоритетной основе. The Conference notes the important work being undertaken by IAEA in the conceptualization and development of integrated safeguards approaches, and encourages continuing work by IAEA in further developing and implementing these approaches on a high-priority basis.
В самом крайнем случае государство-участник могло произвести полный макет неядерного снаряда, куда может помещаться ядерный заряд, продолжая в то же время выполнять обязательства по гарантиям безопасности всех ядерных материалов. In an extreme case, a State party might have manufactured an entire mock-up of the non-nuclear shell of a nuclear explosive while continuing to observe its safeguards obligations on all nuclear material.
В 2007 году МККК продолжал распространять материалы о своей позиции по процессуальным принципам и гарантиям, применяемым к интернированию или административному задержанию в условиях вооруженного конфликта и других ситуациях, связанных с насилием. In 2007, ICRC continued disseminating its institutional position on the procedural principles and safeguards applicable to internment of administrative detention in armed conflict and other situations of violence.
В качестве одного из условий выдачи разрешений Австралийское управление по гарантиям и нераспространению (АУГН) в целях нераспространения и борьбы с терроризмом требует выполнения ряда мер по обеспечению безопасности и сохранности химикатов. As part of the conditions in issuing permits, the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office (ASNO) requires that certain chemical security measures be implemented for non-proliferation and counter-terrorism purposes.
Они включают в себя создание консультативного комитета Совета по гарантиям и контролю, разработку дополнительного Протокола в качестве нового стандарта проверки гарантий и представление модифицированного варианта Протокола о небольших количествах ядерных материалов. They include the creation of an advisory committee of the Board on safeguards and verification, establishing the Additional Protocol as the new standard for safeguards verification, and ushering in a modified version of the Small Quantities Protocol.
Не обладая ядерным оружием, не занимаясь выработкой атомной энергии, не располагая ядерными реакторами и не имея производства урана или другого соответствующего материала, Новая Зеландия имеет лишь весьма малозначительную деятельность, подчиненную гарантиям. With no nuclear weapons, no nuclear energy generation, no nuclear reactors and no production of uranium or other relevant material, New Zealand has only very minor activities subject to safeguards.
Ввиду растущих проблем, создаваемых ядерным распространением, в сочетании с ростом ядерной мощи как источника энергии строгое соблюдение Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и обязательств по гарантиям Агентства становится исключительно важным. With the increasing challenges posed by nuclear proliferation, coupled with the rise of nuclear power as an energy source, strict conformity to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to the Agency's safeguards obligations are crucial.
Поэтому Багамские Острова подтверждают выдвинутый в июле месяце призыв КАРИКОМ рассмотреть проблему незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями комплексным, транспарентным и юридически обязательным образом, а также подтвердить приверженность эффективным и укрепленным гарантиям. Therefore, the Bahamas reiterates the call made by CARICOM last July for the illicit brokering in small arms and light weapons to be addressed in a holistic, transparent and legally binding manner, with renewed commitments for effective and enhanced safeguards.
19 сентября 2005 года шесть сторон выпустили Совместное заявление, по которому КНДР обязалась отказаться от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ и в ближайшее время вернуться в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ. On September 19, 2005, the Six Parties issued a Joint Statement under which the DPRK committed to abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programs and returning, at an early date, to the NPT and to IAEA safeguards.
Конференция отмечает важную работу, проводимую МАГАТЭ по формированию концепции и выработке комплексных подходов к гарантиям на уровне государств, и призывает Агентство продолжать усилия по дальнейшей разработке и реализации этих подходов на приоритетной основе. The Conference notes the important work being undertaken by IAEA in the conceptualization and development of State-level integrated safeguards approaches, and encourages continuing work by the Agency in further developing and implementing these approaches on a high-priority basis.
В прошлом году в силу международных настояний Иран признал, что он уже почти 20 лет практикует обширную программу необъявленной ядерной деятельности, которую надлежало сообщить Международному агентству по атомной энергии и подчинить гарантиям Агентства. Last year, in response to international scrutiny, Iran admitted to having an extensive programme of undeclared nuclear activities dating back nearly 20 years- activities that should have been reported to the International Atomic Energy Agency and subject to Agency safeguards.
Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям. Making the Additional Protocol the verification standard and establishing a special safeguards committee of the IAEA Board of Governors are two key ways to strengthen international safeguards and provide the IAEA with much needed support and access.
Будучи принужденными работать " только в той степени, что и " граждане находящейся в конфликте стороны, на территории которой они находятся, они, как и все прочие покровительствуемые лица, " приравниваются по условиям работы и гарантиям к рабочим данной страны ". Since they can be compelled to work “only to the same extent” as nationals of the party to the conflict in whose territory they are located, like all other protected persons, they “shall have the benefit of the same working conditions and of the same safeguards as national workers”.
Япония стремится поощрять и облегчать заключение и вступление в силу гарантийных соглашений и дополнительных протоколов МАГАТЭ, включая прием у себя " Международной конференции по более широкому присоединению к укрепленным гарантиям МАГАТЭ ", в которой участвовали и ближневосточные страны. Japan has been exerting its efforts to promote and facilitate the conclusion and entry into force of the IAEA safeguards agreements and additional protocols, including hosting the “International Conference on Wider Adherence to Strengthened IAEA Safeguards,” to which Middle Eastern countries also participated.
Приверженность основанным на Договоре о нераспространении ядерного оружия гарантиям, призванным обеспечить своевременное выявление любого отвлечения значительных количеств ядерного материала государствами, следует четко отличать от физической защиты, которая призвана обеспечить предотвращение совершения субнациональными группами или отдельными лицами диверсионных актов или хищений. The commitment of safeguards based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons aiming at the timely detection of any diversion of significant quantities of nuclear material by States has to be clearly distinguished from physical protection, which is designed to prevent acts of sabotage or theft by sub-national groups or individuals.
В то же время содержащиеся под стражей несовершеннолетние часто являются выходцами из бедных и находящихся в неблагополучном положении семей, и поэтому их доступ к основным гарантиям против пыток или жестокого обращения, таких, как присутствие их родителей или доступ к правовой помощи, является ограниченным. At the same time, detained minors often come from poor and disadvantaged backgrounds and therefore their access to essential safeguards against torture or ill-treatment, such as the presence of their parents or access to legal aid, is restricted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!