Примеры употребления "гарантировал" в русском

<>
Массовый выпуск, подстегиваемый требованиями военного времени, гарантировал запас. Mass production, stimulated by wartime demand, guaranteed supply.
"Мое политическое движение сочло, что именно я гарантировал эту вероятную победу, так что приходится признать эту ответственность", - сказал он. "My political movement believed that it was me who ensured that probable victory, so we have to accept that responsibility" he said.
Тем самым, он гарантировал зловещее внимание к собственной персоне со стороны власти. В его вузе стали появляться следователи, требуя представить документы, свидетельствующие о возможном конфликте интересов в деле Ходорковского. And with that, the all-too-familiar signs of an ominous interaction with the government was assured as investigators began turning up at his offices and asking for documents over a potential conflict of interest in the Khodorkovsky case.
Длительный устойчивый рост, вызванный замечательными открытиями и резким ростом уровня жизни, казалось, гарантировал, что лучшие из этих акций всегда будут продаваться по ценам, находящимся в том же соотношении с доходами на акцию, что и у лучших химических компаний. Endless growth due to the wonders of research and a steady rise in the standard of living seemed to warrant the best of these shares selling at the same ratio to earnings as the best of the chemicals.
Абдулла гарантировал своему сыну Митаебу пост главы Национальной гвардии. Abdullah guaranteed his son Mitaeb's position as head of the National Guard.
"Такого рода поступок узаконил бы государственную помощь (автомобилестроителям), однако гарантировал бы, что эта помощь основана на общей стратегии уровня ЕС", - писал он. "To do so would legitimate national aids (to carmakers) but would ensure they are based on a common EU-level strategy," he wrote.
К моменту захвата Россией Крымского полуострова большинство западных государств думали о том, как сформулировать новый оборонный нарратив, который после неудачных операций в Афганистане и в Ираке гарантировал бы западным гражданам то, что вопросы обороны имеют важное значение. By the time Russia invaded the Crimean Peninsula, most Western states were thinking about how to formulate a new narrative on defense that would assure western citizens that defense after unsuccessful operations in Afghanistan and Iraq still mattered.
Когда холодная война приближалась к концу, антикоммунистам больше никто не гарантировал защиту США. When the Cold War was drawing to a close, anti-Communism no longer guaranteed US protection.
Неохотно превратив штрафы в закон, президент США Дональд Трамп гарантировал, что будущее России может быть таким же, как ее прошлое в качестве петрогосударства. By reluctantly codifying the penalties into law, U.S. President Donald Trump is ensuring that Russia’s future may look much like its past as a petrostate.
обращение к Конференции по разоружению с призывом начать переговоры относительно имеющего обязательную юридическую силу международного документа, который обеспечил бы государствам — участникам Договора о нераспространении, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия и гарантировал бы оказание помощи в случае совершения агрессии с применением ядерного оружия; Calling on the Conference on Disarmament to begin negotiations on an internationally legally binding instrument that would assure non-nuclear- weapon States party to the Non-Proliferation Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons and guarantee assistance in case of aggression with nuclear weapons;
В них отсутствовал механизм, которые бы гарантировал, что созданные в этих филиалах новые знания будут приносить выгоду и материнской компании. There was no mechanism that guaranteed that the knowledge created in a subsidiary also benefited the parent company.
Такой альянс не сдержал бы Китай, но гарантировал бы, что он не злоупотребляет своей властью и не раздувает напряженность и нестабильность в регионе. Such an alliance would not seek to contain China, but to ensure that it does not abuse its power and stoke regional tensions and instability.
Говоря о программе правовой помощи в Молдове, он отмечает, что хотел бы знать, существует ли контрольный механизм, который гарантировал бы компетентность юристов, оказывающих правовую помощь. Referring to the legal aid scheme in Moldova, he said he would like to know whether there was a monitoring mechanism in place to guarantee the competence of legal aid lawyers.
Тот факт, что ко всем странам, участвующим в политическом процессе по изменению климата, нужно относиться одинаково, гарантировал, что Европа все еще оказывает огромное влияние. That all countries taking part in the political process on climate change should be treated equally has ensured that Europe still exerts a good deal of influence.
Тогда Пекин гарантировал Соединенным Штатам и своим азиатским соседям, что он будет контролировать Северную Корею, удерживать ее от агрессивного поведения, а также от разработки ядерных и ракетных технологий. Back then, Beijing guaranteed the United States and its Asian neighbors that it would keep North Korea in check, deterring it from becoming aggressive and developing nuclear and missile technologies.
Благодаря своей непрерывной работе и ежеквартальным брифингам в Совете Комитет гарантировал, что Совет будет продолжать руководить усилиями всех стран мира по созданию антитеррористического потенциала. Through its steady work and quarterly briefings to the Council, the Committee has ensured that the Council continues to lead in the worldwide effort to build counter-terrorism capability.
Считается, что грузоотправитель по договору гарантировал перевозчику своевременность, точность и полноту на момент получения перевозчиком информации, инструкций и документов, которые грузоотправитель по договору обязан представить согласно пунктам 30 (b) и (с). The shipper is deemed to have guaranteed to the carrier the timeliness, accuracy and completeness at the time of receipt by the carrier of the information, instructions and documents that the shipper is required to provide under paragraphs 30 (b) and (c).
Греция считает, что крайне необходимо создать единообразный юридический режим, который отражал бы практику государств в области ответственности государства и гарантировал бы необходимую предсказуемость коммерческих сделок государства. Greece believed that it was urgent to elaborate a uniform legal regime that would reflect State practice in the sphere of State responsibility and ensure the necessary predictability in commercial transactions between States.
С 1994 года в эстонском обществе обсуждается необходимость заключения на национальном уровне социального контракта, который гарантировал бы развитие общества в целом, включая вопросы, связанные с будущим сельского населения, культурой, образованием и органами местного самоуправления. Since 1994 there has been a debate in Estonian society about the need to conclude a nationwide social contract to guarantee the development of society as a whole, including issues of the future of rural life as well as culture, education and local governments.
Выступая как частные лица, У и Фу открыто обсуждали необходимость поиска пути вперёд, который бы гарантировал долгосрочный мир и более тесное сотрудничество между Китаем и Филиппинами. In their private capacities, Wu and Fu openly discussed the need to find a way forward that would ensure enduring peace and closer cooperation between China and the Philippines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!