Примеры употребления "выясняется" в русском с переводом "transpire"

<>
Выясняется, что взрывающийся ангар, который мы обнаружили вскоре после нашей встречи, на самом деле является собственностью пропавшего миллиардера Гордона Вея! It transpires the exploding warehouse we encountered shortly after our meeting is in fact, the property of the missing billionaire Gordon Way!
Однако зачастую также выясняется что убитые были внесены в правительственный список нежелательных лиц, и что представители власти не очень сокрушаются по поводу этих убийств. But it often also transpires that those killed were on a Government list of undesirables and that the killings are not exactly lamented by the authorities.
Если выясняется, что для расследования, с тем чтобы принять надлежащее решение, требуется больше времени, чем это предполагается в рамках ускоренной процедуры, то дело следует рассматривать в рамках обычной процедуры предоставления убежища. If it transpires that more time is needed for investigation than is available under the accelerated procedure in order to decide the matter with due care, the case should be dealt with under the normal asylum procedure.
Далее выясняется, что жалоба автора по статье 10 основана во многом на тех же фактах, которые были представлены в связи с жалобой по статье 7; на этом основании Комитет считает, что у него нет необходимости рассматривать ее с учетом его заключения в отношении жалобы по статье 7. It further transpires that the author's claim under article 10 is based on much the same facts presented in connection with the claim under article 7; the Committee thus considers it unnecessary to examine it, in light of its conclusion on the article 7 claim.
Если после того, как право на убежище было признано, вскрываются сведения, в силу которых в праве на убежище должно быть отказано, или выясняется, что действия иностранца направлены против Союзной Республики Югославии (СРЮ) и/или что он/она занимается деятельностью, наносящей ущерб интересам страны на международной арене, дается ход процедуре отзыва права на убежище. If after the recognition of the right to asylum data become available due to which the right to asylum would be denied or if it transpires that the alien is acting against the FRY and/or that he/she engages in activities harmful for the country's international interests, procedure will be instituted to revoke the right to asylum.
Как выясняется, обвинения были поддержаны в связи с тремя эпизодами террористической деятельности: взрывом в Корейском миссионерском центре 1 октября 2000 года, в результате которого погибло 9 человек; взрывом в доме бывшей жены сына автора 10 октября 2000 года, в результате которого она получила тяжелые телесные повреждения, а еще один человек был убит; и взрывом в одном из магазинов. It transpires that charges were pressed only in relation to three incidents of terrorism: these related to an explosion at a Korean missionary centre on 1 October 2000, as a result of which 9 people died; an explosion at the home of the ex-wife of the author's son on 10 October 2000, which severely injured her and killed another person; and an explosion at a shop.
Теперь выясняется, что еще один человек из Лондона замешан в этом скандале. Вчера газета Daily Telegraph сообщила, что профессор Джозеф Мифсуд (Joseph Mifsud), почетный директор Лондонской дипломатической академии, выступил в роли посредника и, как говорят, предложил представить одного из помощников г-на Трампа российским официальным лицам, располагавшим «грязными материалами» в отношении Хиллари Клинтон, кандидата в президенты от Демократической партии. Now it transpires that another London-based figure has become embroiled in the scandal, after The Daily Telegraph yesterday named Professor Joseph Mifsud, the honorary director of the London Academy of Diplomacy, as the intermediary who is said to have offered to introduce one of Mr Trump’s aides to Russian officials who had “the dirt” on Hillary Clinton, the Democratic candidate.
И что выяснилось при встрече? And what transpired during that confrontation?
Выяснилось, что Клэр больше не моя любовь. It has transpired that Claire is no longer our leading lady.
Я уверен, Джим очень занят всеми этими выяснениями. I'm sure Jim is quite busy with all that's transpired.
Выяснились некоторые вещи, из-за которых я обязан. Things have transpired which oblige me.
И выяснилось, что во время аварии Зара говорила по телефону. And it transpired Zahra was on the phone at the time of the accident.
Позже выяснилось, что ничего из этого я не сказал вслух. It later transpired that I'd said none of this out loud.
Думай, что хочешь, но выяснилось, что Эффи Раскин все еще невинна. You would think so, but it transpires that Effie Ruskin is still a virgin.
После всего, что выяснилось, я всё равно ставлю детей на первое место. After everything that's transpired, I am still putting my children first.
Выяснилось, что рядовой Джавда был убит несколькими выстрелами в живот и грудь. It transpired that Private Jawdah had been hit in the abdomen and chest by several rounds.
Выяснилось, что Ван Хью не был таким уж хорошим другом, как он утверждал. It transpires that Van Hugh wasn't the good friend he professed to be.
Тут же выяснилось, что все должны всем, но денег ни у кого фактически нет. Soon it transpired that everyone owed everybody else money and no one actually had any themselves.
Из дальнейших сообщений автора выяснилось, что 4 апреля 2001 года г-н Саидов был казнен. From the author's subsequent submissions, it transpired that Mr. Saidov was executed on 4 April 2001.
И если выяснится, что я каким-либо образом несу ответственность за то, что случилось с Элен, я искренне сожалею. And if I am in any way responsible for what is transpired, what has happened to Helen, I am truly sorry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!