Примеры употребления "вышеупомянутом" в русском

<>
Третий периодический доклад Белиза, содержащий ответы на вопросы, поставленные в вышеупомянутом письме, прилагается к настоящему письму *. Belize's third report, responding to the questions set forth in the above-mentioned letter, is attached hereto.
К настоящему прилагается ответ Израиля на содержащийся в вышеупомянутом письме дополнительный вопросник, касающийся мер, принятых Израилем для осуществления положений указанных резолюций. Please find attached Israel's response to the supplementary questionnaire in the aforementioned letter, regarding Israel's efforts to implement the provisions of those resolutions.
На самом же деле Израиль требует в вышеупомянутом письме, чтобы международное сообщество присоединилось к дальнейшему убийству и истреблению палестинцев, ливанцев и сирийцев, к разрушению домов, насильственному изгнанию гражданского населения и уничтожению окружающей среды. In practice, Israel is demanding in its aforesaid letter that the international community should join it in killing, assassinating and slaughtering more Palestinians, Lebanese and Syrians, in demolishing homes, in uprooting civilians and in destroying the environment.
Важным обстоятельством является то, что запрет на внешнюю торговлю стратегическими товарами и услугами остается в силе до тех пор, пока предприниматель не обеспечит соблюдение всех условий и ограничений, изложенных в вышеупомянутом Законе, в других законах, а также других международных соглашениях и договоренностях. Important is that the ban on foreign trade in strategic goods and services remains in force unless a business operator has complied with all terms and restrictions laid down in the said law, in other laws, as well as other international agreements and arrangements.
Это пересмотренное значение получено путем умножения прежнего значения на множитель, идентичный тому, который отражает разность в сторону увеличения между показателем потребления согласно сценарию ОП на 2015 год на уровне 489 Ктонн, указанным в вышеупомянутом докладе, и соответствующим последним обновленным значением на уровне 700 Ктонн согласно данным ГТОЭО. The revised value is obtained by multiplying the old value by a factor identical to that reflecting the increase between the 2015 BAU consumption figure of 489 ktonnes indicated in the above mentioned report and the latest updated corresponding value of 700 ktonnes reported by TEAP.
Что касается состава этой целевой группы, ее мандата и методов работы, то они описываются в вышеупомянутом пункте доклада. As to the composition of this task force, its mandate and working methods, refer to the above-mentioned paragraph of the report.
Она имела бы военных специалистов по оценке, которые оказывали бы техническую поддержку Секции по оценке в вышеупомянутом Отделе по вопросам политики, оценки и учебной подготовки. It would comprise military evaluation specialists who would provide technical support to the Evaluation Section of the aforementioned Policy, Evaluation and Training Division.
В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии выражает сожаление, тревогу и удивление по поводу большого количества софистических аргументов, ложных выводов и искажений фактов, содержащихся в вышеупомянутом письме, которое основывается не на фактах или твердых доказательствах, а на неправильном толковании резолюций, являющихся воплощением международной законности и принципов международного гуманитарного права, и на пренебрежении ими. In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia expresses regret, alarm and astonishment at the scale of the sophistries, false inferences and distortion of the facts contained in the aforesaid letter, which is based not on facts or tangible evidence but by turns on misconstruction and disregard of the resolutions that embody international legitimacy and the principles of international humanitarian law.
На вышеупомянутом международном семинаре, организованном в сотрудничестве с Высшим институтом здравоохранения и предназначавшемся для врачей, персонала центров сексуального и репродуктивного здоровья, ассоциаций и университетов, рассматривались истоки этой практики, ее масштабы и последствия для здоровья (с точки зрения акушерства, гинекологии и психиатрии), описывались различные методы проведения этих операций и их последствия, которые слишком часто игнорируются. The above mentioned International Seminar, held with the collaboration of the Superior Health Institute and addressed to physicians, SRH centre staff, associations and universities has dealt with the origins of this practice, its scope and health care (gynaecological, obstetrical and psychiatrical) implications, outlining the various FGM practises and their too often overlooked effects.
Это же применяется к сельскохозяйственным угодьям Шебаа в вышеупомянутом районе Хасбайя, сообразно с подборкой документов о собственности на землю, приложенной к меморандуму. The same applies to the Shab'a farmlands in the above-mentioned Hasbayya district, in accordance with the sample property deeds annexed to the memorandum.
Как ясно указывается в вышеупомянутом мнении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, представленном Совету Безопасности в 2002 году, деятельность по разведке и освоению без учета интересов и пожеланий населения Западной Сахары является нарушением международного права. As made clear in the aforementioned opinion of the United Nations Legal Counsel to the Security Council in 2002, exploration activities undertaken in disregard of the wishes and interests of the people of Western Sahara are in violation of international law.
углубление работы по вопросам, касающимся бизнес-услуг и профессиональных услуг, в областях, определенных в вышеупомянутом докладе Совещания экспертов, включая аутсорсинг таких услуг; Deepening work on business and professional services in the areas identified in the above-mentioned report of the Expert Meeting, including outsourcing of such services;
Как я указал в вышеупомянутом письме на имя Генерального секретаря относительно осуществления резолюции 1701, совсем недавно — 13 мая 2009 года — заместитель генерального секретаря «Хизбаллы» шейх Наим Кассем заявил в своем интервью газете «Файнэншэл таймс»: As I wrote in the aforementioned letter to the Secretary-General regarding the implementation of resolution 1701, as recently as 13 May 2009, Sheikh Naim Qassem, the Deputy Secretary-General of Hizbullah, stated in an interview to the Financial Times:
углубление работы по вопросам, касающимся бизнес-услуг и профессиональных услуг, в областях, определенных в вышеупомянутом докладе Совещания экспертов, включая передачу таких услуг на внешний подряд; Deepening work on business and professional services in the areas identified in the above-mentioned report of the Expert Meeting, including outsourcing of such services;
В сообщениях от 20 февраля 2004 года Секретариат Суда препроводил подробное расписание слушаний тем из последних государств и организаций, которые в течение срока, установленного для этой цели Судом, выразили свое намерение принять участие в вышеупомянутом судопроизводстве. By communications of 20 February 2004, the Registry transmitted a detailed timetable of the hearings to those of the latter who, within the time-limit fixed for that purpose by the Court, had expressed their intention of taking part in the aforementioned proceedings.
В вышеупомянутом документе и связанных с ним документах явно допущена ошибка, в результате чего происходит отождествление двух различных государств (т.е. двух различных субъектов международного права). Evidently, an error has occurred in the above-mentioned document and related documents, whereby two different States (i.e., two different subjects of international law) have been equated.
В вышеупомянутом заявлении Председателя Совета Безопасности, сделанном в январе 2000 года по вопросу о беженцах в Африке, Совет Безопасности выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что чрезвычайно большое число беженцев и перемещенных внутри страны лиц не получают достаточной помощи и защиты, и отметил отсутствие всеобъемлющего режима защиты перемещенных внутри страны лиц. The Security Council, in an aforementioned Presidential Statement in January 2000 on refugees in Africa, expressed grave concern that alarmingly high numbers of internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance, and noted the absence of a comprehensive protection regime for internally displaced persons.
По данным, содержащимся в вышеупомянутом докладе, 60 стран внесли изменения в свое законодательство и приняли поправки, регулирующие потоки зарубежного капитала, чтобы создать более благоприятные условия для привлечения инвестиций. According to the above-mentioned report, 60 countries introduced changes in their legislation and adopted amendments to regulations on the handling of foreign capital in order to create more favourable conditions for investors'appetites.
Таким образом, Генеральная прокуратура считает, что деятельность по сбору средств с намерением финансировать терроризм во всех случаях подпадает под положения об установлении уголовной ответственности, содержащиеся в вышеупомянутом кувейтском уголовном кодексе, поскольку такая деятельность также наказуема по признаку сговора, даже если преступление не совершается, в соответствии со статьей 56 кодекса, которая предусматривает, что: The Office of the Attorney-General consequently takes the view that the activity of collecting funds with the intention of financing terrorism is, in all cases, subject to the criminalizing provisions contained in the aforementioned Kuwaiti Penal Code, as such activity is also punishable under the description of an arrangement, even if the offence does not take place, in accordance with article 56 of the Code, which stipulates that:
Ревизор МСАТ представляет справку о проверке, содержащую мнение о вышеупомянутом счете за соответствующий год, с указанием переведенной суммы, а также общей суммы, фактически выставленной к оплате (15 января); The IRU auditor produces an audit certificate providing an opinion of the above-mentioned account for the year in question showing the amount transferred and the total amount actually invoiced (15 January);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!