Примеры употребления "выходить за пределы" в русском

<>
Если же жители деревни не покинут ее, деревня будет блокирована оккупационными силами, а ее жителям будет запрещено выходить за пределы стены, окружающей деревню. If the villagers fail to evacuate, the village is to be sealed off by the occupation forces and the villagers forbidden to go beyond the wall surrounding the village.
Например, если соглашение о торговых скидках действует с 1 мая 2014 года до 30 июня 2014 года, организация может указать, что даты отгрузки могут выходить за пределы диапазона действия соглашения о торговых скидках. For example, if the trade allowance agreement period is active between 1 May, 2014 and 30 June, 2014, your organization might determine that the ship dates can fall outside of the trade allowance agreement period.
Его ни в коем случае нельзя назвать революционным устройством, но теперь пользователям Apple уже не нужно выходить за пределы своей экосистемы. It's not a groundbreaking device by any means, but it eliminates the need for Apple users to go outside the ecosystem.
Значения не должны выходить за верхний и нижний пределы размера, заданного для поля. Values must not exceed (or fall below) the size limit set for the field.
Можно утверждать, что обязательства, основанные на международной солидарности, в том случае, когда они касаются самых основных прав человека, могут выходить за пределы государственных границ, поскольку они подлежат осуществлению erga omnes, а не inter partes. It may be argued that obligations based on international solidarity, where they concern the most fundamental human rights, can go beyond the limits of State borders, as they are owed erga omnes rather than inter partes.
В этом случае, при условии сохранения однородности по размеру в соответствии с требованиями стандарта, диапазон изменения размера в упаковке может выходить за пределы одного кода размера, но должен оставаться в пределах двух соседних кодов. In this case, provided the size uniformity required by the standard is retained, the size range in the package may fall outside a single size code, but within two adjacent codes.
Как сообщили в МИД РФ, согласно условиям Договора по открытому небу, находящиеся на борту воздушного судна люди не имеют права выходить за пределы аэропорта Читы, они могут пройти пограничный контроль только в двух аэропортах России - в Кубинке и в Улан-Удэ. As RF Ministry of Foreign Affairs reported, according to the terms of the Treaty on Open Skies, people aboard aircraft shall not go beyond the confines of the Chita airport, they may pass through border control only in two airports in Russia - in Kubinka and in Ulan-Ude.
И когда вы думаете о стекле, вы можете воображать цветные фигуры Чихули или, может быть, итальянские вазы, но дети требуют от стеклянных дел мастеров выходить за пределы этих представлений в область убитых горем змей и мальчиков из бекона, которые, как вы знаете, обладают "мясным видением". Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs or maybe Italian vases, but kids challenge glass artists to go beyond that into the realm of broken-hearted snakes and bacon boys, who you can see has meat vision.
Можно также утверждать, что сфера действия обязательств, основанных на международной солидарности, может- в тех случаях, когда речь идет о самых основных правах человека,- выходить за пределы государственных границ, поскольку выполнение этих обязательств необходимо erga omnes (для всего человечества/для международного сообщества), а не только для inter partes (отношений между сторонами). It can further be argued that obligations based on international solidarity, where they concern the most fundamental human rights, can go beyond the limits of State borders because they are due erga omnes (to all humanity/to the international community), rather than merely inter partes (between the parties).
Их позиция выходит за пределы политической философии. Their position goes beyond political philosophy.
Однако исковое требование не может быть изменено таким образом, чтобы в результате изменения оно оказалось выходящим за пределы арбитражного соглашения. However, a claim may not be amended or supplemented in such a manner that the amended claim falls outside the scope of the arbitration agreement.
Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей. This view no doubt reflected a casual empiricism based on the mom-and-pop shops and small post offices that English dons saw when going outside their Oxbridge colleges.
Живность в избытке. Это выгода, выходящая за пределы резервов, идущая на пользу людям вокруг них, в то время как одновременно резерв защищает всю естественную среду, ее строительную устойчивость. So there is spill over; there are benefits beyond the boundaries of these reserves that help people around them, while at the same time the reserve is protecting the entire habitat. It is building resilience.
Энергия выйдет за пределы, перегрузит элемент управления. Energy will overflow, overload the control element.
Мой столик никогда не выходит за пределы комнаты. My end table's afraid to go out alone.
Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии. Questions about postwar Europe's juridical order go beyond the former Czechoslovakia.
Выбираемое действие может быть или предупреждением, или сообщением об ошибке, выводимым в случаях, когда атрибут выходит за пределы минимального и максимального диапазонов. The action you select can be either a warning message or an error message if the attribute falls outside the minimum and maximum range.
Современный высший менеджмент корпораций склонен подвергать свою деятельность постоянному самоанализу и в бесконечном поиске путей к совершенству часто даже выходит за пределы собственной организации, консультируясь со всевозможными экспертами, чтобы получить хороший совет. Today's top corporate management is usually engaged in continuous self-analysis and, in a never-ending search for improvement, frequently even goes outside its own organization by consulting all sorts of experts in its effort to get good advice.
Такое напряженное состояние могло бы выйти за пределы региона и препятствовать торговле, туризму, инвестициям, в особенности если бы возникли инциденты между конкурирующими воздушными или военно-морскими силами, находящимися на близком расстоянии от спорных вод и территорий. Such tensions could spill over and impede trade, tourism, and investment, especially if incidents occur between rival air or naval forces operating in close proximity over or around disputed waters and territories.
Осуществление этого потребует действий, выходящих за пределы компетенции Комиссии по вопросам Расширения. Bringing this about will require actions that go beyond the competence of the Commissioner for Enlargement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!