Примеры употребления "выходец" в русском

<>
Двое россиян, гражданин Израиля, гражданин Узбекистана и еще один выходец из бывшего СССР, чье гражданство не указано. Two Russians, a citizen of Israel, a citizen of Uzbekistan and one more native of the former USSR, whose citizenship is not specified.
По оценкам России, из 70 тысяч боевиков ИГИЛ по крайней мере 5 тысяч — это выходцы из России и стран СНГ. By Russian estimates, out of 70,000 ISIS fighters up to 5000 are Russian and CIS natives.
Он выходец из семьи ВМФ. He comes from a family of Navy lifers.
Ты видишь, как выходец умирает. You're seeing how the revenant died.
Он выходец из южной Азии - очень темнокожий. He's a South Asian - very dark-skinned South Asian.
Будет ли это выходец из более молодого поколения, которое начинает заявлять о себе? Will it come from this younger generation of people who are beginning to emerge?
Барак Обама - выходец из городской части Гавай, но он обладает всеми риторическими способностями старомодного проповедника. Barack Obama is from urban Hawaii but has all the rhetorical gifts of an old-fashioned preacher.
Том выходец из культуры, где женщины искусственно раскрашивают свои губы и проделывают отверстия в мочках ушей. Tom comes from a culture where women artificially color their lips and put holes in their earlobes.
Например, губернатор Луизианы - выходец из Индии - был упомянут Джоном Маккейном как возможный кандидат на пост вице-президента. For example, Louisiana's governor is of Indian origin, and has been mentioned as a possible running mate for John McCain.
Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну? Could a member of a beleaguered minority transcend the circumstances of his birth to lead his or her country?
То, что выходец из иммигрантской семьи из Хобокена поднялся в шоу-бизнесе и в обществе до головокружительных высот, честно говоря, удивительно. That the immigrants’ son from Hoboken rose to the dizziest heights of showbiz and American society is, frankly, astonishing.
Вот как это звучит: «Я уверен, вы о нас много слышали, — говорит главный редактор вашингтонского бюро радио Sputnik, выходец из России Миндия Гавашели. This is what it sounds like. “I’m sure you’ve heard a lot about us,” said the Russian-born editor in chief of Sputnik’s D.C. bureau, Mindia Gavasheli.
И, как выходец из частного сектора, я могу сказать, что в частном секторе существует огромный уровень коррупции, который не имеет ничего общего с государством. As somebody who comes from the private sector, I can tell you there's a massive amount of corruption in the private sector that has nothing to do with government.
Премьер-министр Валентин Павлов, выходец из оборонного сектора, процветавшего при советской плановой экономике, заявлял, что он хочет, чтобы Верховный совет передал ему часть полномочий Горбачева. Prime Minister Valentin Pavlov, whose background was in the defense sector, which had thrived on Soviet economic planning, said he wanted the Supreme Soviet to transfer some of Gorbachev’s powers to him.
Примерно раз в месяц в результате преступлений на расовой почве погибает, по крайней мере, один выходец из Средней Азии, многие получают травмы, а о большинстве нападений вообще ничего неизвестно. About one Central Asian is killed every month in a racially motivated attack in the city, and many are beaten up, with numerous assaults unreported.
Он является воплощением всего, что ненавидят антисемиты и нативисты: богатый, космополитичный еврей, либерал, выступающий за «открытое общество» – термин, который придумал Карл Поппер, ещё один выходец еврейского происхождения из Австро-Венгерской империи. He is everything that nativists and anti-Semites hate: rich, cosmopolitan, Jewish, and a liberal dedicated to what Karl Popper, yet another child of Jewish origin from the Austro-Hungarian Empire, called “the open society.”
Я — выходец из Прогрессивной партии трудового народа Кипра и участник народного движения острова, которое гордится своей давней историей борьбы и, по сути, жертв, принесенных в защиту дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования киприотов-турок и киприотов-греков. My origins are in the Progressive Party of Working People of Cyprus and in the popular movement of the island, which prides itself on a long history of struggles, and indeed sacrifices, in defence of friendship, cooperation and peaceful coexistence between Turkish Cypriots and Greek Cypriots.
Ронен — выходец из Израиля, и владеет английским и ивритом. Однажды он рассказал своему куратору в МИТ Сезару Идальго (Cesar Hidalgo) (кстати, тоже двуязычному — он владеет испанским и английским) о книге на иврите, перевода который на английский еще не было. A bilingual Hebrew-English speaker from Israel, he told his MIT adviser, César Hidalgo (himself a Spanish-English speaker), about a book written in Hebrew whose translation into English he wasn’t yet aware of.
В 2010 году он вместе с Bayrock Group — маленькой фирмой, базирующейся в Башне Трампа и контролируемой бывшим советским чиновником Тевфиком Арифом (Tevfik Arif), в которой работал Фекликс Сатер (Felix Sater), выходец из России с темным прошлым, — построил кондоминиум-отель Trump SoHo. Working with a team that included the Bayrock Group – a small firm based in Trump Tower and controlled by Tevfik Arik, a former Soviet official, and employing Felix Sater, a Russian with a sordid past – Trump launched the Trump SoHo in 2010.
Заглядывая в будущее, я хочу внести ноту оптимизма, потому что я верю в силу этого великого института, и потому что я — выходец из региона, имеющего огромный потенциал, в котором после падения этой империи зла — Советского Союза — произошло и происходит сегодня развитие и столько изменений. Looking to the future, I want to sound a note of optimism — optimism because I believe in the power of this great institution and because I come from a region with tremendous potential, where, following the demise of that evil empire, the Soviet Union, so much change and development has taken place and is still taking place today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!