Примеры употребления "вытекающего газа" в русском

<>
Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновения струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами или персоналом. The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel.
Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновение струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами, а также персоналом. The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel.
Хотя сегодня пока что мы не наблюдали логически вытекающего увеличения спроса на покупку, это не удивительно, учитывая, что сегодня во второй половине дня грядет событийный риск, поскольку выходит отчет по числу рабочих мест США за май месяц. Though we haven’t seen a follow-through in the buying pressure so far today, this is not a surprise given the upcoming risk event later in afternoon, namely the US jobs report for May.
Взрыв мог быть вызван утечкой газа. The explosion may have been caused by a gas leak.
Неудачи кроны были обусловлены рядом фундаментальных факторов, в первую очередь это касается неуклонной дефляции и вытекающего отсюда смягчения политики Риксбанка, но техническая картина, пожалуй, в конце концов, начинает меняться в пользу SEK. The krona’s poor performance has been driven by a number of fundamental factors, prominently including consistent deflation and related easing from the Riksbank, but the technical picture may finally be starting to turn in favor of the SEK.
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима. Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Конечно - и даже прежде всего - в таких обстоятельствах огромные инвестиции, необходимые для преодоления экономической отсталости и вытекающего из нее недостатка средств, все чаще игнорируются миром международных финансов. Of course - indeed, above all - in such circumstances the immense investments needed to overcome underdevelopment and the disabilities that it entails are increasingly forgotten by the world of international finance.
Более 1400 мирных жителей, в том числе сотни детей, погибли в августе от отравляющего газа. More than 1,400 civilians, including hundreds of children, perished in August from poisonous gas.
Это может произойти, поскольку, в конечном счете, ЕС не сможет выдержать конфликтов своих интересов и вытекающего из них процесса "ренационализации" во всех государствах-членах, не понеся серьезных повреждений. This could happen because, in the long run, the EU won't be able to withstand its conflicts of interest and the resulting process of "renationalization" in all member states without suffering grave damage.
крайнего срока 1 ноября, установленного этой базирующейся в Гааге организацией для того, чтобы Дамаск уничтожил или "сделал неработоспособными" все средства производства химического оружия и механизмы, позволяющие смешивать химические вещества с получением отравляющего газа и заполнять им боеприпасы. 1 deadline set by The Hague-based organization for Damascus to destroy or "render inoperable" all chemical weapon production facilities and machinery for mixing chemicals into poison gas and filling munitions.
Вторая заключается в испытываемой администрацией Буша идеологической враждебности в отношении умеренного перераспределения богатства, вытекающего из существующей государственной пенсионной системы. A second is the Bush administration’s ideological hostility to the modest amount of wealth redistribution implied by the public system.
Премьер-министр Беньямин Нетаньяху посетил школу в Сдероте, городе на границе с Газа, который сильно постарадал от палестинского огня. Prime Minister Benjamin Netanyahu visited a school in Sderot, a Gaza border town that has been hard hit by Palestinian fire.
В целом режим ответственности государств был модернизирован: любое серьезное нарушение обязательства, вытекающего из императивных норм общего международного права, влечет за собой намного более серьезные последствия, хотя следует указать, что слово «серьезные» является излишним, поскольку любое нарушение императивной нормы по определению является серьезным. Overall the regime of State responsibility had been brought up to date: any serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law entailed far more serious consequences, although it should be said that the word “serious” was superfluous, since any breach of a peremptory norm was, by definition, serious.
Многие жители Нахал Оз, поселения неподалеку от границы с Газа, где осколком палестинской мины был убит 4-летний мальчик, сомневаются в том, что им стоит возвращаться назад. Many residents of Nahal Oz, a community close to the Gaza frontier where a 4-year-old boy was killed by a Palestinian mortar shell, are hesitant about coming back.
Для надлежащего выполнения мандата, вытекающего из резолюции 61/159 Генеральной Ассамблеи, Группа постановила предусмотреть в своей нынешней программе работы проведение еще одного последующего полного обзора УВКПЧ для анализа хода выполнения рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах Группы. In order to adequately discharge the mandate of General Assembly resolution 61/159, the Unit decided to include in the current programme of work an additional comprehensive follow-up review on OHCHR examining the implementation of the recommendations contained in the earlier reports of the Unit.
Соглашение о прекращении огня сразу же положило конец боевым действиям, однако неразрешенными остались ключевые вопросы, например, требование Хамас о снятии египто-израильской блокады Газы и об открытии аэропортов и морских портов в секторе Газа. The cease-fire brought an immediate end to the fighting but left key issues unresolved, such as Hamas' demand for the lifting of an Israel-Egyptian blockade of Gaza and the reopening of Gaza's air and seaports.
Первейшие обязательства применительно к безопасности судов и условиям труда, которые принимает на себя государство флага вследствие предоставления своей национальности и вытекающего из нее права плавать под его флагом судну в соответствии со статьями 91 и 92, отражены в статье 94 Конвенции. The primary obligations concerning ship safety and labour conditions assumed by the flag State as a consequence of granting its nationality and the correlative right to fly its flag to a ship in accordance with articles 91 and 92 are enshrined in article 94 of the Convention.
Если отдать в их руки всю власть на территории Западного берега, не начнут ли они запускать оттуда ракеты в сторону Израиля, как это делают их собратья в секторе Газа? If they really ran the West Bank, would they not fire rockets, just as their compatriots have done in Gaza?
Заключение о факте нарушения права г-жи Палич на уважение ее семейной жизни основано на той аргументации, что произвольное непредоставление ей информации о судьбе ее мужа, в том числе информации о теле ее мужа, если его нет в живых, представляется нарушением ее права знать о судьбе ее мужа, вытекающего из статьи 8. The finding of a violation of the right of Ms. Palic to respect for her family life is based on the argument that arbitrarily withholding information from her concerning the fate of her husband, including information concerning her husband's body, if he is no longer alive, constitutes a violation of her right to know about the fate of her husband deriving from article 8.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов. The latest wave of violence between Israel and the Gaza strip, as always, has sparked a lot of reaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!