Примеры употребления "высадка с вертолета" в русском

<>
Аналогия, предложенная в свое время великим экономистом Мильтоном Фридмэном, заключается в том, что центральный банк может всегда решить дефляционные проблемы, разбрасывая деньги с вертолета. The analogy popularized by the great monetarist economist Milton Friedman was that the central bank could always deal with deflationary problems by dropping money from a helicopter.
Просто берёшь большую старую цистерну с подливкой и разливаешь с вертолёта. Just get a big old vat of gravy and pour it out the helicopter.
Я ведь не с вертолета спустился. I didn't, like, rappel in from some helicopter.
Мы доставили его сразу с вертолёта. We brought him straight in from the helipad.
Наследие этого человека - буква "закона" в его имени, рабочий день обезьяны в 14 часов и изобретение платы алиментов путем сбрасывания монет с вертолета. This man's only lasting legacies are a law in his name limiting the working hours of chimpanzees to 14 hours a day and the invention of the payment of alimony by dropping hot pennies from a helicopter.
Затянувшийся спор о целесообразности так называемого «сброса денег с вертолета» изменился с появлением новых идей о том, в какой форме он мог бы проводиться – и возникают вопросы о том, не сбрасывают ли эти деньги уже сейчас на экономику некоторых стран. The long-running debate about the advisability of so-called helicopter money has changed shape, as new ideas emerge about the form it could take – and questions arise about whether it is already being dropped on some economies.
Бывший председатель ФРС Бен Бернанке, среди прочих, был влиятельным сторонником идеи «сброса денег с вертолёта» для оживления ослабшей экономики. Former Federal Reserve Chairman Ben Bernanke, among others, has offered influential support for “helicopter drops” to revive flagging economies.
«Деньги с вертолёта» бывают двух видов; их можно (и нужно) сбрасывать вместе. Helicopter money comes in two forms, which could (and should) be dropped together.
И если нынешняя ситуация в экономике развитых стран будет сохраняться ещё десятилетие, тогда, возможно, деньги с вертолёта, монетизация долга, а также введение сборов с наличных станут новыми аналогами QE, CE, FG, ZIRP и NIRP. And if current conditions in the advanced economies remain entrenched a decade from now, helicopter drops, debt monetization, and taxation of cash may turn out to be the new QE, CE, FG, ZIRP, and NIRP.
Ещё недавно невозможно было себе представить, чтобы Европейский центральный банк начал раздавать деньги правительствам или напрямую гражданам (так называемый «сброс денег с вертолёта»). Not so long ago, the notion of the European Central Bank handing out money to governments or directly to citizens – so-called “helicopter money” drops – would have seemed outlandish.
«Разбрасывать деньги с вертолёта» сейчас предлагают и левые экономисты, и центристы. Helicopter drops are currently proposed by both leftist and centrist economists.
В определённом смысле даже отдельные «консерваторы», выступающие за увеличение государственных расходов на инфраструктуру, но при этом – за снижение налогов и против увеличения долга, де факто поддерживают идею «денег с вертолёта». In a sense, even some “conservatives” – who support more public infrastructure spending, but also want tax cuts and oppose more borrowing – de facto support helicopter drops.
Время бросать деньги с вертолёта? Time for Helicopter Money?
Во-вторых, количественное смягчение (QE) может эволюционировать в политику «разбрасывания денег с вертолёта», то есть в прямое монетарное финансирование центральными банками возросших бюджетных дефицитов. Second, QE could evolve into a “helicopter drop” of money or direct monetary financing by central banks of larger fiscal deficits.
Впрочем, программа сброса денег с вертолёта, выглядевшая нереальной идеей, когда Милтон Фридман впервые предложил её в 1969 году, станет радикальной инновацией для властей, требующей не только крайней осмотрительности с точки зрения её восприятия гражданами и инвесторами, но и уверенности, а также надёжной системы управления. But a helicopter-money program – a fanciful idea when Milton Friedman proposed it in 1969 – would also be a radical departure for policymakers, requiring an abundance of caution about citizen and investor perception, confidence, and solid governance structures.
Кроме того, при достаточных размерах программа «сброса денег с вертолёта» поможет повысить инфляцию контролируемым образом, что позволит избежать риска дефляционной ловушки в японском стиле. An appropriately sized helicopter-money program might also raise inflation in a measured way, heading off the possibility of a Japanese-style deflationary trap.
Таким образом, продолжение «сброса денег с вертолета» после того, как экономика вернулась к нормальной загрузке производственных мощностей, – точке равновесия спроса и предложения, – вызовет взлет инфляции. So the continued provision of helicopter money after an economy has returned to normal capacity utilization – the point at which demand and supply are in equilibrium – will cause inflation to take off.
В марте Драги стал первым среди руководителей центральных банков, кто серьёзно воспринял идею «денег с вертолёта», то есть прямого распределения вновь напечатанных денег центральным банком между жителями стран еврозоны. Last month, Draghi became the first central banker to take seriously the idea of helicopter money – the direct distribution of newly created money from the central bank to eurozone residents.
В частности, обсуждаются вариации так называемых «денег с вертолёта» в развитие знаменитого теоретического эксперимента Милтона Фридмана 1969 года: «однажды вертолёт... сбросил с неба банкноты на сумму $1000». In particular, they are debating variations of so-called helicopter money, following a famous thought experiment by Milton Friedman in 1969, in which “one day a helicopter...drops an additional $1,000 in bills from the sky.”
Однако у монетарных властей есть ещё одна опция: переход к «более чистой» фискальной политике, когда они напрямую финансируют правительственные расходы, печатая деньги. Это так называемые «деньги с вертолёта». But policymakers have one more option: a shift to “purer” fiscal policy, in which they directly finance government spending by printing money – a so-called “helicopter drop.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!