Примеры употребления "вырисовывающейся" в русском

<>
Учитывая масштаб вырисовывающейся катастрофы, мир не может позволить себе оставить все как есть. Given the scale of the looming catastrophe, the world cannot afford to leave things as they are.
Единственный положительный аспект вырисовывающейся победы Илиеску – это своевременно обеспеченный его оппонентами рост экономики, что может побудить посткоммунистов продолжать смотреть вперед. The only hopeful aspect in Iliescu’s looming victory is that his opponents succeeded - just in time - in promoting growth and this may encourage the postcommunist to keep looking ahead.
Но реальная важность России в любой вырисовывающейся войне США с Ираком заключается не столько в ее остаточном военном потенциале, сколько в том свете, который ее позиция проливает не только на иракскую проблему, но и на другого члена так называемой «оси зла» - Иран. But Russia's real importance in any looming US-Iraq war lies not so much in its residual military power, as in the light its position sheds not only on the Iraqi problem but on that other member of the "axis of evil": Iran.
Вырисовываются и дальнейшие экономические проблемы. Many other economic problems loom.
На заднем плане всегда вырисовывается "первородный грех" румынской Революции: The "original sin" of the Romanian Revolution always looms:
Из-за необоснованного благодушия порой трудно увидеть проблемы, вырисовывающиеся на горизонте. Unwarranted complacency often makes it difficult to see the problems looming just over the horizon.
Хотя долговой кризис в Европе постепенно исчезает, вырисовывается другое экономическое бедствие – стоимость энергии. As Europe’s debt crisis fades, another economic disaster seems to be looming – the price of energy.
Он не может избираться вновь, и вырисовывающаяся картина президентских выборов не однозначно предсказуема. He cannot run again and the looming presidential election promises to be close.
Сбербанк приходит в бывшие страны-сателлиты – вырисовываются сделки с восточноевропейскими банками на 13 миллиардов долларов Sberbank Enters Ex-Satellites as $13 Billion Bank Deals Loom
Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита. Wherever you turn, somebody is being blamed for Copenhagen's apparent looming failure.
Угрожающие последствия этого заключения начинают вырисовываться по всему миру, в том числе и в этих двух крупнейших странах. All over the world, including two of its largest countries, the implications of this truth loom menacingly.
Основная перестановка сил в регионе уже вырисовывается, а вместе с ней и новый раунд старой Большой игры в Азии. A major realignment of forces in the region is looming, and, with it, a new round of Asia's old Great Game.
В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме. In this sense, the looming prospect of a full-blown Italian debt crisis could prove beneficial by focusing European minds.
В то же самое время, с постоянным снижением инвестиций в основную деятельность Газпрома – производство, вырисовывается кризис, который требует контроля и твердой руки ЕС. Meanwhile, with investment in Gazprom’s core activity – production – steadily declining, a crisis is looming, one that requires the stewardship and steady hand of the EU.
На заднем плане всегда вырисовывается "первородный грех" румынской Революции: большую часть пост-коммунистических институтов создали (и впоследствии ими руководили) люди, глубоко втянутые в преступления коммунистического режима. The "original sin" of the Romanian Revolution always looms: most postcommunist institutions were created and later run by people deeply involved in the crimes of the communist regime.
Встречи между председателем КНР Си Цзиньпином и президентом США Бараком Обамой, а также встречи Си с премьер-министром Японии Синдзо Абэ, вырисовываются с особенно большим значением. Meetings between Chinese President Xi Jinping and US President Barack Obama; as well as Xi’s meetings with Japanese Prime Minister Shinzo Abe loom especially large.
За пределами Ирака еще более опасная угроза вырисовывается в Северной Корее - кризис, ускоренный президентом Бушем в его стремлении порвать с тем, что он считал политикой умиротворения Клинтона. Beyond Iraq an even more dangerous threat looms in North Korea - a crisis precipitated by President Bush in his eagerness to break with what he deemed to be Clinton's appeasement.
Быстро приближаются экологические точки перегиба и вырисовывается эпоха дефицита природных ресурсов, которая наступит из-за глобальных изменений в нашем климате, уменьшения доступности воды, а также нехватки продовольствия. Environmental tipping points are fast approaching and an unprecedented era of natural resources scarcity is looming, brought on by global shifts in our climate, reduced access to water, and food shortages.
Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам. The looming failure of the Development Round of trade talks and the long delay in the United Nations Security Council's demand for a ceasefire in Lebanon are but the latest examples of America's contempt for multilateral initiatives.
Например, ввиду вырисовывающегося падения президента Сирии Башара аль-Асада, давления египетской революции и новой роли исламизма в регионе, союз Хамаса с Ираном становится все более и более проблематичным. For example, in view of the looming fall of Syria’s President Bashar al-Assad, the pressure of the Egyptian revolution, and the new role of Islamism in the region, Hamas’s alliance with Iran is becoming increasingly problematic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!