Примеры употребления "вырабатывать механизм" в русском

<>
Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы. His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses.
Данное заседание предоставляет нам возможность вновь призвать Организацию Объединенных Наций и все международное сообщество сотрудничать с региональными и субрегиональными соглашениями, такими, как Механизм по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов Организации африканского единства, и помочь им в их стремлении наращивать свой потенциал и вырабатывать общие индикаторы раннего предупреждения с учетом женской и гендерной проблематики. This meeting offers us an opportunity to once again call upon the United Nations and the international community at large to assist and cooperate with regional and subregional arrangements, such as the Organization of African Unity's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, as they seek to build their capacity and develop common indicators for early warning, taking into account women and gender issues.
При наложении ударных волн они усиливаются до такой степени, что начинают вырабатывать тепловую энергию. If the shock waves intersect, they intensify enough to generate heat.
Особенно действенным механизм квотирования будет для тех сельскохозяйственных секторов, где потенциал особенно высок, например, в молочной отрасли, где доля импорта составляла 25%. The quota mechanism will be especially effective for those agricultural sectors where the potential is particularly great, for example, in the dairy industry, where the share of imports amounted to 25%.
Монголия хочет построить дамбу высотой 103 метра, чтобы вырабатывать больше электроэнергии в пиковые периоды и зимой. Это снизит ее зависимость от электроснабжения из России и уменьшит потребление угля для выработки электроэнергии. Mongolia wants to build the 103 meter high dam to generate more power during peak times and in the winter, easing its reliance on electricity from Russia and dependence on coal-fired generation.
Поскольку на текущем этапе нам не удается в полной мере запустить механизм импортозамещения, а также повысить самодостаточность российского рынка за счет внутреннего производства, ответные санкции продолжат нести риски роста инфляционной составляющей. Since, at this stage, we will not be able to fully implement an import substitution plan or increase the self-sufficiency of the Russian market through domestic production, reciprocal sanctions will continue to carry a risk of increasing inflationary elements.
28 странам-членам НАТО, представители которых должны встретиться на этой неделе в Варшаве, следует реально смотреть на действия России, воспринимать их как нарастающую угрозу интересам и ценностям Североатлантического союза и вырабатывать долгосрочную стратегию по противостоянию подобному поведению. NATO’s 28 member countries, meeting this week in Warsaw, have to recognize this behavior for what it is – an escalating threat to their interests and values – and respond with a long-term strategy.
В спускаемых аппаратах предыдущих версий использовался специальный механизм, представлявший собой, по словам Кларка, «большую пушку, которая выстреливает плотно упакованным парашютом в сторону, противоположную падению космического корабля». Past Mars landers have used a mortar-like device, “a giant cannon that shoots a tightly compressed parachute pack behind the vehicle,” Clark explains.
Такой рост присутствия и влияния Китая в регионе, который Соединенные Штаты издавна считают своим задним двором, вызывает тревогу у администрации Обамы, вынуждая ее вырабатывать новую стратегию по возобновлению сотрудничества со странами Латинской Америки в рамках своего глобального курса на применение «умной силы». This rising presence and influence of China in what the US has historically considered its own “back-yard” worried the Obama Administration’s decision makers, leading them to seek a new strategy to reengage with countries in South America as part of a broader global strategy that applied “smart power.”
Ни один ученый точно не знает, что включает механизм зимней спячки. Правда, существует предположение, что особый мозговой и мышечный рецептор — аденозиновый рецептор А1 — приводит к понижению температуры тела суслика и вызывает у него сон, от которого он пробуждается спустя восемь месяцев с минимальной потерей костной и мышечной массы. No scientist understands exactly what triggers its hibernation, although a particular brain and muscle receptor — the A1 adenosine receptor — appears to make the squirrel grow cold and sleepy, only to emerge with minimal bone and muscle loss eight months later.
Это такой способ вырабатывать власть и влияние из ничего, однако такая власть чревата негативными последствиями, потому что в перспективе она уничтожает доверие к России и саму ее репутацию. This is a way of generating power out of nothing, but it’s a duplicitous kind of power that in the long run destroys one’s credibility.
Во многом это логичный механизм защиты, основанный на горьких уроках истории. In many ways, it is a logical defense mechanism rooted in the bitter lessons of history.
Такие страны мира, как Саудовская Аравия, Южная Африка и Британия, тоже решили по-новому взглянуть на атомную энергетику. Ими движет стремление вырабатывать электричество без выбросов парниковых газов и потребность укреплять свою энергобезопасность за счет снижения зависимости от импортного топлива типа нефти, угля и природного газа. Other countries around the world, from Saudi Arabia to South Africa to the United Kingdom, are also giving nuclear power a fresh look, impelled by both the desire to generate electricity with no greenhouse gas emissions and the need to bolster energy security by reducing reliance on imported fuels such as oil, coal, and natural gas.
Международный механизм обеспечения соблюдения соглашений, которого не хватает в Минском документе, заставит обе стороны соблюдать режим перемирия и отвести тяжелое оружие от линии соприкосновения, а также заставит Россию увести свои войска и оружие с территории Украины. An international enforcement mechanism, the missing link in the Minsk agreements, could ensure that both sides honor the ceasefire and pull back heavy weapons from the contact line, and that Russia removes its forces and equipment from Ukrainian soil.
Райс полетела в Париж, Москву и Тбилиси вырабатывать новое соглашение. Rice flew to Paris, Moscow, and Tbilisi to broker a new agreement.
Этот механизм представляет собой процесс, в ходе которого правоохранительные органы перенаправляют предполагаемых жертв торговли людьми в соответствующие правозащитные организации, где им оказывается психологическая, юридическая и социальная помощь. The referral mechanism is the process by which law enforcement refers alleged victims of trafficking to anti-trafficking organizations to receive psychological, legal, and social support.
Эта международная организация, в задачи которой входит вырабатывать консенсус по вопросам, связанным с Арктикой, с осторожностью относится к приему в свои ряды новых членов — даже в статусе наблюдателей, как была принята Индия. Совет опасается, что они могут размыть приоритеты, устанавливаемые постоянными членами — США, Россией, Канадой, Данией, Норвегией, Финляндией, Исландией и Швецией. An international consensus-building body on Arctic issues, the Arctic Council is cautious to let in new members, even ones with observer status such as India, because they might distract from priorities set by the core Arctic Council members (United States, Russia, Canada, Denmark, Norway, Finland, Iceland and Sweden).
Докапитализация через механизм передачи ОФЗ будет происходить в объеме, равном 25% капитала банка по состоянию на 1 января 2015 года (РСБУ). Capitalization will be raised via OFZs provided in an amount equal to 25% of a bank's capital as of January 1, 2015 (RAS).
Моральное возмущение не освобождает нас от обязанности критически мыслить о последствиях собственных действий и вырабатывать эффективную и сбалансированную политику в отношении России. Moral outrage does not absolve us of the responsibility to think critically about the consequences of our actions and, with regard to Russia, develop an effective and sustainable policy.
Кредитное плечо — это механизм, который используется для умножения прибыли; однако кредитное плечо может также умножать убыток. Leverage is a technique used to multiply gains; however leverage can also multiply losses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!