Примеры употребления "выпустить заявление" в русском

<>
Комитет, возможно, пожелает в конце этой ежегодной сессии выпустить Заявление по вопросу о повышении энергетической безопасности в регионе ЕЭК ООН. The Committee may wish to issue a Statement on enhancing energy security in the UNECE region at the conclusion of this annual session.
В среду, 28 сентября 2005 года, члены Совета просили Председателя выпустить заявление для печати с осуждением покушения на убийство ливанской журналистки Мей Чидиак. On Wednesday, 28 September 2005, Council members asked the President to issue a press statement condemning the attempted assassination of May Chidiac, a journalist in Lebanon.
Члены Совета Безопасности постановили выпустить заявление для прессы, в котором осуждался захват власти неконституционными средствами и содержался призыв о необходимости скорейшего восстановления конституционного порядка. The Council members agreed on a statement to the press condemning the assumption of power through non-constitutional means and calling for the speedy restoration of constitutional order.
выпустить заявление в поддержку создания зоны, свободной от ядерного оружия на Ближнем Востоке и осуществления резолюции по Ближнему Востоку в пределах конкретных и заявленных хронологических рамок; Issuing a statement of support for the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle East and the implementation of the Middle East Resolution within a specific and declared time frame.
В среду, 28 сентября 2005 года, члены Совета уполномочили Председателя выпустить заявление для печати, в котором выразили озабоченность ухудшающейся ситуацией в области безопасности в Дарфуре из-за новой волны бандитизма и насилия в регионе. On Wednesday, 28 September 2005, Council members authorized the President to issue a press statement expressing concern over the deteriorating security situation in Darfur due to the resurgence of banditry and violence in the region.
После этой встречи члены Совета уполномочили Председателя выпустить заявление для печати, в котором, среди прочего, выражалось удовлетворение завершением мирного политического перехода в Гвинее-Биссау и содержался призыв к международному сообществу доноров продолжать свою деятельность в Гвинее-Биссау, когда она вступает в важнейший постэлекторальный этап. After the meeting, Council members authorized the President to issue a statement to the press, which, among other things, commended the conclusion of the peaceful political transition in Guinea-Bissau and called on the international donor community to remain engaged in Guinea-Bissau as it entered a critical post-electoral phase.
Так, нужно выпустить позитивное заявление по поводу девочки с ВИЧ. Okay, so we need to issue a positive statement about the HIV girl.
До начала переговоров по Договору о прекращении производства расщепляющихся материалов пять обладающих ядерным оружием государств должны использовать форум, обеспечиваемый процессом рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия, для того чтобы выпустить совместное заявление о моратории на производство расщепляющихся материалов, пригодных для производства вооружений. Pending the commencement of negotiations on a fissile materials cut-off treaty, the five nuclear-weapon States should utilize the forum of the Treaty for the Non-Proliferation of Nuclear Weapons review process to issue a joint statement announcing a moratorium on the production of weapon-usable fissile material.
Рабочая группа просила Секретариат выпустить это совместное заявление в качестве документа для рассмотрения на ее следующем заседании. The Working Group requested the Secretariat to issue the joint statement as a document for consideration at its next meeting.
Он приказал им выпустить узников. He ordered them to release the prisoners.
Он решил подать заявление об увольнении. He decided to submit his resignation.
Шишки сосны Банкса, например, не открываются, чтобы выпустить семена, пока не перетерпят жару. The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat.
Том подал заявление о приёме на работу. Tom applied for the job.
Геймдизайнер Никки Кейс, известный по игре Coming Out Simulator решил выпустить игру о современной журналистике. Game designer, Nicky Case, known for the Coming Out Simulator, has decided to release a game about modern journalism.
Том заполнил заявление о приёме на работу. Tom filled out the job application form.
Главный тренер "Колорадо" Патрик Руа, объясняя решение выпустить голкипера Семена Варламова с первых минут в пятничном матче с "Далласом", выразил уверенность, что недавняя ночь за решеткой не поколебала его уверенность в россиянине, передает из Далласа собкор "СЭ" Наталия Шмелева. The head trainer of "Colorado" Patrick Roy, explaining the decision to unleash goalkeeper Semyon Varlamov in the first minutes in the final match with "Dallas", expressed confidence that the recent night behind bars has not shaken his confidence in the Russian, reports from Dallas staff reporter from "Sport Express" Natalia Shmeleva.
Её заявление о вступлении в партию было отклонено. Her application to join the party was rejected.
Департамент образования должен завтра выпустить новые учебные программы по английскому и математике - первым предметам, подвергнутым радикальному пересмотру. The Department for Education is due to release the new syllabuses in English and maths tomorrow - the first subjects to undergo a radical overhaul.
Премьер-министр сделает заявление завтра. The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
Нужно выпустить компьютерный мир в наш, физический, сделать его более осязаемым. We need to let the computer world into our physical world, make it more tangible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!