Примеры употребления "выполнив" в русском с переводом "fulfil"

<>
Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад. Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago.
В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council Resolution 1373.
Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации. Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item.
В Законе от 22 декабря 2004 года уточняется, что если перевозчик явно пренебрегает своей обязанностью доставить пассажира обратно, не выполнив двукратное предупреждение на этот счет (направленное заказным письмом), то министр или его представитель может распорядиться о высылке этого пассажира. The Act of 22 December 2004 states that in the event that the carrier clearly fails to fulfil his escorting obligations by failing to act on two letters of formal notice in succession (registered letter), the Minister or the person nominated by him may arrange for the passenger to be removed.
выражает признательность правительству Турции, предоставившему помещение для штаб-квартиры МФИК-ДС в стамбульском Всемирном торговом центре, выполнив таким образом свое обязательство по резолюции 3/32-C, принятой тридцать второй сессией Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся в Сане, Йемен, 28-30 июня 2005 года; Expresses appreciation to the Government of Turkey which provided office premises for the Head-Quarters of the ICYF-DC in Istanbul World Trade Center thus fulfilling its commitment under the Resolution 3/32-C adopted by the 32nd session of the ICFM held in Sana, Yemen on 28-30 June 2005
Теоретически в ходе встречи экспертов можно было бы сделать вывод о том, что угроза не является столь неотложной, однако, поскольку они исходят из мысли о том, что нашу информацию следует рассматривать серьезно и считать ее достоверной, они не могут столько ждать, не выполнив своего обязательства». Theoretically, the meeting of experts might have concluded that the threat was not so imminent, but since their initial premise was to take our information seriously and treat it as credible, they could not wait all that time without fulfilling their obligations.
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Саммит по случаю празднования шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций закончился, но, чтобы полностью завершить его, выполнив его решения, нам еще предстоит здесь работа на основе итогового документа, с тем чтобы мы могли осуществить согласованный пакет реформ, проявляя при этом дальновидность и решимость. Archbishop Migliore: The summit marking the sixtieth anniversary of the United Nations is over, but to bring it to completion our work here must build upon its outcome document so as to fulfil the agreed package of reforms with vision and determination.
Выполнив свое обязательство укрепить президентский Комитет по правам человека, Филиппины будут поддерживать Комитет в выполнении его мандата, заключающегося, во-первых, в том, чтобы играть роль главного консультативного органа при президенте по вопросам прав человека, во-вторых, в организации подготовки докладов об осуществлении договоров и, в-третьих, в подготовке правительственного национального плана действий по правам человека и контроле за его осуществлением. Having fulfilled its commitment to strengthen the Presidential Human Rights Committee, the Philippines shall support the Committee in fulfilling its mandate to, firstly, act as the primary advisory body to the President on human rights issues; secondly, institutionalize the preparation of treaty implementation reports; and, thirdly, prepare and monitor the implementation of the Government's National Human Rights Plans of Action.
Чтобы выполнить его последнюю просьбу? To fulfil his last request?
Но пока он их не выполнил. But so far it has not fulfilled them.
Однако выполнить обещание перемен будет не просто. But fulfilling the promise of change will not be easy.
Это значит только, что ваши запросы не выполнены. It just means that your requests weren't fulfilled.
Франция и Соединенное Королевство уже выполнили это требование. France and the UK have already fulfilled this requirement.
На первый взгляд кажется, что Эрдоган выполнил требования России. On the surface, it seems that Erdoğan fulfilled the conditions of conciliation.
Государство-мандатарий должно было, в частности, выполнить следующие обязательства: The Mandatary had to fulfil the following obligations, among others:
Благодаря своему приятелю из Министерства обороны она выполнила эту просьбу. By way of a friend in the Defense ministry, she fulfilled that wish.
Выполнен минимальный торговый объем сделок 1 000 000 USD (один миллион) Fulfilling a minimum trade volume of USD 1,000,000 (one million)
Ни одно из этих условий не выполнено в случае с Сирией». None of these conditions are fulfilled in Syria."
Для использования вышеупомянутого типа насосных штанг должны быть выполнены следующие условия: The following conditions must be fulfilled for the referred type of suction-boom:
Однако до сих пор Путин выполнил лишь малую долю своих обещаний. But few of Putin's promises have been fulfilled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!