Примеры употребления "выполнение работы" в русском

<>
Потеря ключей никак не влияет на его великолепное выполнение работы. Losing his keys is no reflection on his typically excellent job performance.
Личное одобрение совершенно отделилось от одобрения выполнения работы. Personal approval's separate from job performance.
Рабочее время охватывает не только время фактического выполнения работы, но и время подготовки к работе и перерывы в работе, которые в юридически установленном порядке засчитываются в общее рабочее время. The working time is not only the time of actual performance of work but also the time of staying ready for work and breaks in work that are statutorily prescribed as part of the working time.
В основе второго предложения лежит совокупность факторов, которая создает ощутимую связь между выполнением работы, повышением квалификации и вознаграждением. The second proposal was based on a confluence of factors which creates a tangible link between job performance, competency development and compensation.
Вместе с тем порядок выполнения работы включает в себя определенные положения, согласно которым работодатель должен учитывать возраст работника, уровень его подготовки, его трудовые навыки и другие факторы в связи с выполняемой им работой. But the order on the performance of work contains certain provisions, according to which the employer must take the employee's age, level of knowledge, working capacity and other conditions into consideration in connection with the performance of work.
На индивидуальном уровне в соответствии с конкретными задачами организации потенциал сотрудников Организации Объединенных Наций укрепляется за счет расширения возможностей того или иного сотрудника проводить гендерный анализ, а также развития навыков руководства и навыков ведения информационно-пропагандистской деятельности, технических и организационных навыков учета гендерных факторов и других навыков, непосредственно связанных с успешным выполнением работы. At the individual level, capacities of United Nations staff are built in line with specific organizational mandates by improving the abilities of individuals to conduct gender analysis, enhancing leadership and advocacy skills and gender mainstreaming technical and organizing skills and other competencies directly related to successful job performance.
Выполнение работы, созданной другим процессом. Perform work that was created by another process.
Например, выполнение работы размещения, которая была создана при получении номенклатуры для заказа на покупку. For example, performing put away work that was created when an item was received for a purchase order.
В рамках такой организационной структуры каждый работник становится ответственным не просто за выполнение работы, но и за обеспечение ее надлежащего выполнения. Under such an organizational structure, each worker becomes responsible both for doing work and for ensuring that it is done correctly.
ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards.
В соответствии с этой системой лицо, ответственное за предприятие, обязано установить систему внутреннего контроля, с тем чтобы организация и выполнение работы осуществлялись в соответствии с положениями Закона. According to this system, the person responsible for the enterprise must establish a system of internal controls to ensure that work is organised and performed in accordance with the provisions of the Act.
В пункте 309 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. In paragraph 309, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards.
Запрашивающее услуги должностное лицо обязано осуществлять постоянный контроль за персоналом, работающим на основе специальных соглашений об услугах, в течение всего срока назначения и обеспечивать соблюдение требований и выполнение работы, предусмотренных в условиях найма. The requesting official is responsible to monitor the special service agreement personnel on an ongoing basis throughout the assignment, and to ensure that the requirements and outputs set forth in the terms of reference are being met.
Если необходимо разрешить работникам одного юридического лица вводить в табеле учета рабочего времени часы, потраченные на выполнение работы в качестве заимствованного ресурса в другом юридическом лице, установите флажок Включить планирование и графики внутрихолдинговых ресурсов. If you want workers from one legal entity to be able to enter timesheet hours for work performed as a loaned resource in another legal entity, select the Enable intercompany resource scheduling and timesheets check box.
Таким образом, цель обзора заключается в разработке вариантов конкурентоспособной системы, в том чтобы изменить в организациях культуру, основанную на материальных правах, на культуру, в основе которой лежит выполнение работы, и стимулировать организационные преобразования и повысить эффективность работы организации. The objectives of the review are therefore to increase the competitivity of the system, to move organizations away from an entitlement culture to one of performance, and to drive organizational change and enhance organizational performance.
Персоналу будет оказываться помощь в переходе на эту систему, которая позволит организации сопоставлять предусмотренное в бюджете время с фактическим временем, затраченным на выполнение работы, и устанавливать критерии для оценки результатов работы и более эффективного расчета затрат на будущую работу. Support will be provided to staff to make the transition to this system, which will enable the organization to track budgeted time versus actual time spent delivering work and to establish benchmarks against which performance can be measured and future work more effectively costed.
В соответствии со статьей 168 Кодекса дополнительный ежегодный отпуск может быть предоставлен работникам, условия труда которых не соответствуют установленным нормам, а также за длительное непрерывное выполнение работы на одном и том же рабочем месте или за особый характер выполняемой работы. In accordance with Article 168 of the Code, additional annual leave may be granted: to the employees for the conditions of work which are not in conformity with the normal work conditions; for a long uninterrupted employment at the same work place; for a special character of work.
В связи с этой реорганизацией я также предлагаю меры в целях более рационального распределения полномочий, обязанностей и ресурсов, которыми наделены в настоящее время различные департаменты Секретариата, занимающиеся обеспечением поддержки миротворческих операций, с тем чтобы добиться более четкого распределения ответственности за выполнение работы. In conjunction with this realignment, I also propose measures to better align authority, responsibilities and resources presently assigned to various Secretariat departments engaged in providing support to peace operations with a view to facilitating clearer performance accountability.
Четкое выполнение работы по установлению личности и регистрации граждан, которая была завершена 30 июня 2009 года, продолжающаяся работа по регистрации избирателей и подготовке к публикации предварительного избирательного списка, а также нынешняя обстановка перед началом избирательной кампании в стране являются признаками возвращения к миру. The smooth implementation of the identification and registration effort, which was completed on 30 June 2009, the ongoing work on the electoral register with a view to the upcoming publication of the provisional electoral list, and the current pre-campaign electoral atmosphere in the country are all signs of a return to peace.
И я надеюсь, что некоторые из этих идей были достаточно провокативными для менеджеров, боссов и владельцев бизнеса, организаторов и людей, которые отвечают за людей, чтоб заставить их подумать о том, чтоб что-то слегка перепланировать и дать людям немного больше времени на выполнение работы. And I hope that some of these ideas were at least provocative enough for managers and bosses and business owners and organizers and people who are in charge of other people to think about laying off a little bit and giving people some more time to get some work done.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!