Примеры употребления "выполнение норм ГТО" в русском

<>
Член комитета Госдумы по физической культуре, спорту и делам молодежи, бывший чемпион мира Николай Валуев предложил за выполнение норм ГТО давать бонусы при поступлении в вузы. Member of the State Duma Committee for Physical Culture, Sport, and Youth Affairs and former world champion, Nikolai Valuev, has proposed offering bonuses, upon entering an institute of higher learning, for achieving “Ready for Labour and Defence” (GTO) standards.
В то же время ожидается, что выполнение норм безопасности ускорит очистку товаров и повысит надежность поставки продукции, продаваемой на международных рынках. However, it is expected that compliance with security requirements will lead to more rapid clearance of goods and thus more reliable delivery of goods traded internationally.
Целевая группа уполномочена проводить экстренную оценку влияния изменения климата, обеспечивать строгое выполнение норм выбросов в атмосферу, вести борьбу против обезлесения и выявлять нарушителей. The Task Force is mandated to conduct a rapid assessment of the impact of climate change, ensure strict compliance with air emission standards, combat deforestation and apprehend violators.
Совет Безопасности с учетом его уникальной роли и функций в поддержании международного мира и безопасности содействует укреплению международного правового порядка такими различными мерами, как создание международных уголовных трибуналов, пограничных комиссий и комиссий по расследованию, дополняя правовые рамки борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения и обеспечивая выполнение норм за счет введения санкций. The Security Council, given its unique role and function of maintaining international peace and security, is promoting the international legal order through various measures, such as the establishment of international criminal tribunals, border and inquiry commissions, complementing the legal framework for countering terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, and enforcing compliance with rules through the imposition of sanctions.
В этой связи оно имеет право обеспечивать соблюдение своих законов и правил в исключительной экономической зоне в отношении иностранных рыболовных судов, принимая такие меры, как высадка на борт судов и проведение инспекций, арест судна и возбуждение судебных дел с целью обеспечить выполнение норм, предусмотренных его законами и правилами. To this end, it is entitled to enforce its fisheries laws and regulations in the exclusive economic zone against foreign fishing vessels, by taking such measures as boarding and inspection, arrest and judicial proceedings, to ensure compliance with its laws and regulations.
Одним из главных недостатков процесса обеспечения соблюдения нормативных и законодательных актов в Беларуси является отсутствие взаимодействия с инспектирующими органами и органами, обеспечивающими выполнение норм: такая обратная связь особенно важная для корректировки и совершенствования процесса выдачи разрешений и развития права. One of the main shortcomings in the regulatory process in Belarus is the absence of feedback from inspection and enforcement bodies: this is especially important for adjusting and improving the permitting and law-development process.
Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время. The Czech experience shows that implementing all of the European Union's norms so as to be ready to qualify for membership takes some time.
Хотя обязательства вооруженных оппозиционных группировок в соответствии с международным правом прав человека являются предметом интенсивных академических дебатов, Специальный докладчик полагает, что с учетом их значительного воздействия на осуществление прав человека вооруженные оппозиционные группы следует рассматривать как носителей обязанностей, и они должны обеспечивать выполнение основных норм в области прав человека. Although the obligations of armed opposition groups under international human rights law are the object of important academic debates, the Special Rapporteur believes that because of their significant impact on the enjoyment of human rights, armed opposition groups should be considered as duty bearers, and should uphold basic human rights standards.
Помимо технической подготовки, например в области эксплуатации и технического обслуживания систем водоснабжения, было бы полезно обеспечить подготовку кадров в области разработки эффективных механизмов стимулирования, способных поощрять выполнение законов и норм о борьбе с загрязнением воды. Apart from technical training, for example in water supply system operation and maintenance, training would be useful in the design of effective incentive mechanisms to encourage enforcement of water pollution laws and regulations.
Жесткое выполнение этих законов, норм и административных мер, в особенности в кризисные периоды, создает у палестинцев, проживающих на оккупированных территориях, чувство страха, отчаяния и безнадежности. A rigorous implementation of the laws, regulations and administrative measures, particularly during periods of crisis, creates a sense of fear, despondency and hopelessness among the Palestinian people of the occupied territories.
Кроме того, была создана координационная служба, с которой взаимодействуют все органы, работающие в этой области, и которая, в частности, обеспечивает выполнение международных норм в этой сфере. A coordination service has been established, which involves all the authorities working in this area and whose tasks include monitoring implementation of the relevant international provisions.
Если регулирующие органы, с одной стороны, и городские субъекты, с другой стороны, будут придерживаться неодинаковых мнений относительно баланса устойчивости, в какой мере можно будет обеспечить на практике выполнение соответствующих норм? If regulators, on the one hand, and urban actors, on the other, reach different judgements about the balance of sustainability, will enforcement be practical?
выполнение на службе и вне службы всех норм и процедур в области безопасности в месте службы; Applying and complying with all security regulations and procedures at the duty station, whether on or off duty;
В ряде случаев это имело следствием подчинение экологических приоритетов приоритетам политики в других секторах, размывание ответственности за состояние окружающей среды или рассредоточение природоохранных функций по разным (иногда конкурирующим друг с другом) ведомствам, менее пунктуальное выполнение и соблюдение природоохранных норм, уменьшение государственного финансирования природоохранных инвестиций и возникновение других серьезных проблем. This has led in some cases to the subordination of environmental priorities to the priorities of other policies, the watering-down of environmental responsibilities or their dispersal among various (sometimes competing) departments, weaker enforcement of and compliance with environmental regulations, less public financing for environmental investments and other serious problems.
Предлагаем Международному валютному фонду оказывать техническую помощь странам, которые просят об этом, с тем чтобы продолжать обеспечивать выполнение обязательств и международных норм в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. We invite the International Monetary Fund to provide technical assistance to countries at their request in order to continue strengthening the implementation of international obligations and standards in the effort to combat money-laundering and the financing of terrorism;
С одной стороны, он использовался применительно к широкой ответственности Генерального секретаря перед государствами-членами за использование ресурсов и осуществление программ и оказание услуг (результаты); а с другой стороны, в более узком контексте, применительно к ответственности отдельных сотрудников перед Генеральным секретарем за выполнение своих обязанностей и соблюдение этических норм поведения. It has been applied, on the one hand, to the broad responsibility of the Secretary-General to Member States for the use of resources and the delivery of programmes and services (results) and, on the other hand, more narrowly, for the responsibility of individual staff members to the Secretary-General for performance of duties and ethical conduct.
В связи с этим в докладе предпринимается попытка провести различие между институциональной подотчетностью или ответственностью Генерального секретаря перед государствами-членами за использование ресурсов и за осуществление программ и оказание услуг (результаты) и персональной подотчетностью отдельных сотрудников перед Генеральным секретарем за выполнение своих обязанностей и соблюдение этических норм поведения. Accordingly, the attempt is made, in the report, to differentiate between institutional accountability, or the responsibility of the Secretary-General to Member States for the use of resources and for delivering programmes and services (results), and personal accountability of individual staff members to the Secretary-General for performance of duties and ethical conduct.
" Осуществление прав и выполнение обязанностей (обязательств), вытекающих из норм гражданского права, не должны, без легитимных на то оснований, нарушать права и законные интересы других и не должны противоречить соответствующим моральным принципам. “The exercise of rights and performance of duties (obligations) arising from civil-law relationship may not, without legal grounds, interfere with the rights and justified interests of others, and may not be inconsistent with the principles of proper morality.
Укрепление, выполнение и принуждение к выполнению всемирно признанных контртеррористических норм, отвечающих принципам международного права,- крайне сложные задачи, однако консенсус и решительные действия увеличат перспективы их успешного решения. Strengthening, implementing and enforcing globally recognized counter-terrorism norms consistent with international law were daunting tasks, but consensus and resolute action would increase the prospect of success.
Г-н Альфонсо Мартинес предложил внести такие изменения в годовую повестку дня, которые гарантировали бы выполнение мандата рабочей группы при соблюдении директив Комиссии, согласно которым Подкомиссия не должна осуществлять наблюдение за осуществлением Норм и вмешиваться в мандат Специального представителя. Mr. Alfonso Martínez proposed changes to the annual agenda which would guarantee fulfilment of the working group's mandate while meeting the directives of the Commission that the Sub-Commission should not monitor the Norms, nor interfere with the mandate of the Special Representative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!