Примеры употребления "выплаты по социальному обеспечению" в русском

<>
Не практикуются со стороны работодателей выплаты семейного пособия, доплаты в связи с наймом жилья, выплаты по социальному обеспечению. Employers do not pay family benefits, additional amounts for housing rental or social security payments.
«Они приехали сюда и пытаются получить гражданство, поскольку хотят жить в условиях социальной безопасности и получать выплаты по социальному обеспечению», — заявил Зеэви. “They arrived here and are trying to become citizens because they want social security and welfare payments”, Ze'evi said.
Выплаты по социальному обеспечению, приходящиеся на долю семей, составили 94,8 % всех расходов. Benefits received by households accounted for 94.8 % of total social security expenditure.
Выплаты по социальному обеспечению в связи с болезнью начинают предоставляться по истечении 15 дней после потери трудоспособности. Social security benefits paid because of disease start 15 days after the inability to work has occurred.
Оратор спрашивает также, предоставляет ли им правительство выплаты по социальному обеспечению и, если не предоставляет, то планирует ли оно делать это. She also asked whether the Government provided them with social security benefits and, if not, whether it planned to do so.
Прекращение поступления наличных средств в сектор Газа привело к тому, что сотрудники Палестинской администрации, пенсионеры и лица, нуждающиеся в социальной помощи, перестали получать наличными свою заработную плату, пенсии и выплаты по социальному обеспечению. The lack of cash flow into the Gaza Strip has rendered Palestinian Authority employees, pensioners and social hardship cases unable to collect their salaries, pensions and welfare payments in cash.
Согласно обязательствам, взятым в рамках НСБН и Партнерства 2000 (действующее национальное соглашение между социальными партнерами), все выплаты по социальному обеспечению увеличены настолько, чтобы в настоящее время они были на уровне минимальных ставок, рекомендованных Комиссией по социальному обеспечению, или превышали их. In accordance with commitments in the NAPS and Partnership 2000 (the current national agreement between the social partners) all social welfare payments have been increased such that they are now at or above the minimum rates recommended by the Commission on Social Welfare.
Комитет обеспокоен положением заключенных, работающих на частных предприятиях, и напоминает, что в соответствии с Конвенцией МОТ № 29, если частное предприятие использует труд заключенных, то последние должны дать согласие на такую работу, а условия труда (включая заработную плату и выплаты по социальному обеспечению) должны быть близкими к условиям свободных трудовых отношений. The Committee is concerned about the situation of prisoners who work for private enterprises and recalls that under ILO Convention No. 29, when a private enterprise is involved with work carried out by a prisoner, the latter must consent to such work and the conditions of work (including wages and social security) must be close to those of a free employment relationship.
Комитет обеспокоен положением заключенных, работающих на частных предприятиях, и напоминает, что в соответствии с Конвенцией МОТ № 29 (1930 год) о принудительном или обязательном труде, если частное предприятие использует труд заключенных, то последние должны дать согласие на такую работу, а условия труда (включая заработную плату и выплаты по социальному обеспечению) должны быть близкими к условиям свободных трудовых отношений. The Committee is concerned about the situation of prisoners who work for private companies and recalls that under ILO Convention No. 29 (1930) concerning forced or compulsory labour, when a private company is involved with work carried out by a prisoner, the latter must consent to such work and the conditions of work (including wages and social security) must be close to those of a free employment relationship.
Действительно, после крупного шока большинство нарушений произошло автоматически, так как поступления от доходов сократились, а выплаты по социальному страхованию увеличились. Indeed, with a large shock, much of the breach happens automatically, as tax revenues shrink and social-insurance payments expand.
Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении. Moreover, unlike official national debt, social-welfare obligations are not fixed in currency.
Но это также выполняется путем приватизации системы социального обеспечения, в результате чего обязательные выплаты по социальному страхованию отбираются из рук правительства и инвестируются в будущее, а не растворяются в текущих расходах. But it is also accomplished by privatization of social security such that the mandatory contributions are taken out of the hands of government and invested for the future rather than dissipated in current spending.
Устранение барьеров для мобильности человека - таких как трудовые законы, специфические для государства программы по социальному обеспечению и перекосы на рынке жилья - должны быть составной частью развития. Removing barriers to human mobility - such as labor laws, state-specific social-welfare programs, and housing-market distortions - should be an integral part of development.
Ему хотелось бы также знать, распространяется ли на трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и членов их семей система социального страхования Азербайджана и могут ли они получать выплаты по социальному страхованию, такие, как пенсии по возрасту, утрате кормильца и инвалидности, за пределами Азербайджана независимо от своего правового статуса в период работы в Азербайджане. He would like to know whether migrant workers and their families in irregular situations were covered by the social security system in Azerbaijan and whether they could enjoy social security benefits such as old age, survivors'and invalidity pensions outside Azerbaijan, irrespective of their legal status during their period of employment in Azerbaijan.
Но это не означает, что размер пенсий и других обязательств по социальному обеспечению не может быть изменен. But this does not mean that pensions and other welfare obligations are entirely fixed.
Так, в 1998 году фонд заработной платы (общий фонд заработной платы в стране), из которого производятся выплаты по социальному страхованию, вырос на 12 % по сравнению с предыдущим годом; в 1999 году этот рост составил 11,7 %, в 2000 году- 6,8 %, в 2001 году- 8,4 %, что превышает средние темпы роста заработной платы и свидетельствует о росте трудовых ресурсов в экономике и увеличении задекларированных размеров заработной платы. Thus, in 1998 the payroll fund (amount of salary in the country) from which the social insurance contribution payments were made, had increased by 12 % in comparison with the preceding year, in 1999 it was 11.7 %, in 2000- 6.8 %, in 2001- 8.4 %, exceeding the average growth rates of wages and testifying to the growth of labour resources in official economy and an increase in the declared wage amounts.
Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению. Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits.
Растущий дефицит бюджета в Греции за последнее десятилетие был, по существу, результатом большого увеличения государственных пособий по социальному обеспечению, с 20% до почти 30% ВВП, без каких-либо значимых увеличений доходов от налогов. The growing fiscal deficits in Greece over the last decade were essentially the result of a massive increase in the size of state social benefits, from 20% to close to 30% of GDP, without any significant increase in tax revenues.
Они боялись финансового бремени новых требований по социальному обеспечению городских мигрантов. They feared the financial burden of new requirements to provide social services to urban migrants.
Поэтому не удивительно, что люди или покидают остров, или переходят на пособие по социальному обеспечению, нелегально работая в теневой экономике. No surprise, then, that people either leave the island or go on welfare and work in the informal economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!