Примеры употребления "вынужденная конвекция" в русском

<>
Другими словами, изменения и усовершенствования в компании возникли под влиянием новаторских раздумий о том, как сделать работоспособную систему еще лучше, а не как вынужденная реакция на кризисную ситуацию. In other words, change and improvement arose from innovative thinking to make a workable system better — not from a forced reaction to a crisis.
Конвекция, вращение и прохождение планет Convection, rotation and planetary transits
Компания, вынужденная заявить о банкротстве, не может разбанкротиться обратно с поворотом курса. But a firm that is forced into bankruptcy is not un-bankrupted when a course is reversed.
Программа " Конвекция, вращение и прохождение планет " (COROT) осуществляется в рамках многостороннего международного сотрудничества с участием Австрии, Бельгии, Бразилии, Германии, Испании и ЕКА. Convection, rotation and planetary transits (COROT) is the product of multilateral international cooperation with Austria, Belgium, Brazil, Germany and Spain, as well as ESA.
Вынужденная отставка президента Боливии Гонсало Санчеса де Лосада в результате целого месяца интенсивных демонстраций протеста и беспорядков в стране является трагической вехой в истории его разоренной страны, значение которой не ограничивается ее пределами. The forced resignation of Bolivia's President Gonzalo Sánchez de Lozada, following a month of violent demonstrations, marks a tragic milestone whose meaning extends far beyond his impoverished country.
Наррайненом в соответствии со статьей 14 Международной конвекция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Narrainen under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,
ЛОНДОН - Банкротство "Lehman Brothers" и вынужденная продажа "Merrill Lynch" - два самых значительных имени в мире финансов - отмечают конец целой эпохи. LONDON - The looming bankruptcy of Lehman Brothers, and the forced sale of Merrill Lynch, two of the greatest names in finance, mark the end of an era.
Изучались также приливный нагрев и конвекция на замерзших спутниках средних размеров. Tidal heating and convection in the medium-sized icy satellites were also studied.
Генри Морган - эсквайр, вынужденная поездка. Lieutenant Parsons, a forced landing.
Программа " Конвекция, вращение и прохождение планет " (COROT) предусматривает выполнение высокоточной фотометрии звезд, научные цели ее состоят в изучении внутренней структуры звезд путем анализа режимов колебаний звёзд, измерения частоты и амплитуды их колебаний и определения продолжительности жизни с помощью наблюдения изменений светового потока. The convection, rotation and planetary transits (COROT) mission is a very-high-precision stellar photometry mission whose scientific objectives are to study stellar interiors through the analysis of stellar oscillation modes and measurement of their frequency, amplitude and lifetime by observing variations in luminous flux.
Ну, что, Доктор, вынужденная посадка? Well, what, Doctor, a forced landing?
Это 72 - ая не вынужденная ошибка для Ричи Тененбаума. That's 72 unforced errors for Richie Tenenbaum.
Банкротство «Lehman Brothers» и вынужденная продажа «Merrill Lynch» - два самых значительных имени в мире финансов – отмечают конец целой эпохи. The looming bankruptcy of Lehman Brothers, and the forced sale of Merrill Lynch, two of the greatest names in finance, mark the end of an era.
Вынужденная массовая миграция – это не просто вызов ближайшим Сирийским соседям. Mass forced migration is not just a challenge for Syria’s immediate neighbors.
Любая страна, вынужденная тратить миллиарды долларов на пенсионеров в течение десятилетий из-за своей государственной пенсионной политики, рискует стать банкротом или, в лучшем случае, оказаться в стагнации. Any country required by its public-pension policy to transfer billions of dollars to citizens for decades-long retirement periods risks bankruptcy or, at best, stagnation.
МРТ-снимок мозга Матье показывает, что сопереживание - это не вынужденная работа. Matthieu's brain scan shows that compassion is not a chore.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe.
Вынужденная интеграция национальной экономики в глобальные рынки, осуществляемая главным образом через посредство открытия их границ для торговых и финансовых потоков, обусловила повышение степени уязвимости экономики этих стран и снижение их готовности или способности направлять достаточные ресурсы в те секторы, вклад которых в обеспечение конкурентоспособности не был бы незамедлительным. The forced integration of national economies into global markets, notably through the opening of their borders to trade and financial flows, has made those economies more vulnerable and less inclined or less able to devote sufficient resources to those sectors whose contribution to competitiveness may not be immediate.
Продолжительность работы, вынужденная работа неполный рабочий день, работа по совместительству и некоторые типы переменных или неудобных графиков работы (сменная работа, работа в вечернее и ночное время или в выходные дни) относятся к числу тех характеристик качества занятости, которые традиционно измеряются в рамках обследований рабочей силы, проводимых во многих странах. Hours of work, involuntary part-time work, multiple job-holding and certain types of variable or inconvenient work schedules (shift, evening, night or weekend work) belong to those characteristics of employment quality that are traditionally measured by the labour force surveys of many countries.
Важнейшими показателями, которые дают представление о серьезности положения, были сокращение потребления продуктов питания, потребление дикорастущих пищевых культур, разрушение рынков труда, вынужденная продажа скота, истощение производственных ресурсов и увеличение числа внутренних переселенцев и беженцев, направляющихся в соседние Пакистан и Исламскую Республику Иран. Key indicators of the gravity of the situation were reductions in food intake, the consumption of wild foods, the collapse of labour markets, distress sales of livestock, the depletion of productive assets and growing numbers of internally displaced families and refugees to neighbouring Pakistan and the Islamic Republic of Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!