Примеры употребления "выносят" в русском с переводом "submit"

<>
Подложная документация подается албанцами в общинные суды, которые выносят решения о подтверждении прав собственности у «новых» (албанских) владельцев, после чего те регистрируют имущество в кадастрах. Albanians are submitting the false documentation to municipal courts that issue judgments which verify the property rights to “new” (Albanian) owners, after that they register it in cadastres.
ОТК представляет свои предложения Суду по трудовым делам, который выносит постановление. The JLC submits its proposals to the Labour Court, which makes the order.
выявлять возможные препятствия на пути к поощрению и защите культурных прав и представлять предложения и/или выносить рекомендации Совету о возможных мерах в этом отношении; To identify possible obstacles to the promotion and protection of cultural rights, and to submit proposals and/or recommendations to the Council on possible actions in that regard;
В большинстве систем корпоративного управления считается хорошей практикой выносить вопрос о проведении чрезвычайных операций (включая слияние, приобретение и поглощение) на общее собрание акционеров для их одобрения. In most governance systems, it is generally considered good practice to submit questions of extraordinary transactions (including mergers, acquisitions and takeovers) to a general meeting for shareholder approval.
Согласно разделу 722 Уголовного кодекса жертвам разрешается подавать судье, выносящему приговор, заявление о воздействии на них преступления с описанием вреда или утраты, понесенных ими в результате совершения преступления. Under section 722 of the Criminal Code, victims are permitted to submit a victim impact statement to the sentencing judge to describe the harm or loss suffered by them as a result of the commission of an offence.
Суд подчеркивает, что его уставная функция — разрешать дела, представляемые ему на рассмотрение государствами, и выносить консультативные заключения по просьбе должным образом уполномоченных органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений. The Court stresses that its statutory function is to decide cases submitted by States and to respond to requests for advisory opinions submitted to it by duly authorized United Nations organs and specialized agencies.
Рабочая группа должна также подумать над тем, можно ли выносить на арбитраж административные споры между корпорациями и споры в таких областях, как промышленная собственность, интеллектуальная собственность, несостоятельность и экономическая конкуренция. The Working Group should also consider whether management disputes of corporations and disputes in fields such as industrial property, intellectual property, insolvency and economic competition could be submitted to arbitration.
Г-жа Телалиан (Греция), ссылаясь на вопрос 25, говорит, что доклад был представлен в форме проекта Национальной комиссии по правам человека, которая компетентна выносить заключения по докладам о правах человека. Ms. Telalian (Greece), referring to question 25, said that the report had been submitted in draft form to the National Commission for Human Rights, which was competent to issue opinions on human rights reports.
Ему также надлежит рассматривать передаваемые ему случаи нарушения прав человека, вносить в компетентные органы соответствующие предложения и рекомендации, изучать представляемые ему проекты законодательных и регламентационных актов и выносить по ним свое заключение. It is also expected to consider cases of human rights violations submitted to it, make the appropriate proposals and recommendations to the competent authorities, and study and give an opinion on draft legislation and regulations put before it.
Постановление о заключении под стражу вручается обвиняемому незамедлительно, и он или его адвокат могут подать апелляцию в мировой суд в течение 48 часов, и этот суд сразу же выносит свое решение по апелляции. Ruling on detention is submitted to the defendant immediately and defendant or her/his attorney can appeal to the magistrates'court tribunal within next 48 hours that will decide on the appeal without postponement.
Контрактор ежегодно докладывает в письменном виде Генеральному секретарю об осуществлении и результатах программы мониторинга, упомянутой в пункте 4, и представляет данные и информацию, учитывая при этом любые рекомендации, выносимые Комиссией на основании правила 38. The contractor shall report annually in writing to the Secretary-General on the implementation and results of the monitoring programme referred to in paragraph 4 and shall submit data and information, taking into account any recommendations issued by the Commission pursuant to regulation 38.
Контрактор ежегодно докладывает в письменном виде Генеральному секретарю об осуществлении и результатах программы мониторинга, упомянутой в пункте 1, и представляет данные и информацию, учитывая при этом любые рекомендации, выносимые Комиссией на основании правила 42. The contractor shall report annually in writing to the Secretary-General on the implementation and results of the monitoring programme referred to in paragraph 1 and shall submit data and information, taking into account any recommendations issued by the Commission pursuant to regulation 42.
Контрактор ежегодно докладывает в письменном виде Генеральному секретарю об осуществлении и результатах программы мониторинга, упомянутой в пункте 1, и представляет данные и информацию, учитывая при этом любые рекомендации, выносимые Комиссией на основании правила 41. The contractor shall report annually in writing to the Secretary-General on the implementation and results of the monitoring programme referred to in paragraph 1 and shall submit data and information, taking into account any recommendations issued by the Commission pursuant to regulation 41.
А в соответствии со статьей 79 " если Национальное собрание выносит вотум недоверия или выражает неодобрение в отношении программы или заявления правительства по общеполитическим вопросам, премьер-министр обязан ходатайствовать перед президентом Республики об отставке правительства ". According to article 79, “if the National Assembly passes a motion of no-confidence or rejects the Government's programme or statement of general policy, the Prime Minister must submit the Government's resignation to the President of the Republic”.
Вынося свой вердикт, любой суд присяжных обязан составить официальный документ, который подписывает каждый присяжный, подтверждая, что его решение не зависит от расы, цвета кожи, религиозного вероисповедания, национального происхождения или пола обвиняемого лица либо жертвы. When returning a verdict, each jury was required to submit a certificate, signed by each juror, declaring that his or her verdict would have been the same regardless of the race, colour, religious beliefs, national origin or gender of the defendant or victim.
Но в качестве альтернативы канцлер Ангела Меркель могла бы возглавить миноритарное правительство – первое за почти 70 лет истории Федеративной республики. Этому правительству придётся выносить любые политические предложения на обсуждение парламента, рискуя, что они могут оказаться заблокированы. Alternatively, Chancellor Angela Merkel could lead a minority government – the first in the Federal Republic’s nearly 70-year history – which would have to submit every policy proposal for parliamentary debate, with the risk of being blocked.
Как и в случае активной экстрадиции, Генеральный прокурор Республики выносит свое заключение по поводу представленного властями запрашивающей страны ходатайства о выдаче с учетом ряда общепринятых норм позитивного права и международной правовой практики, к числу которых относятся следующие: Like in the active extradition procedure, the Attorney-General will give an opinion regarding the request for extradition submitted by the authorities of the applicant country, in the light of the following requirements, which are accepted by positive law and international practice:
Согласно статье 53 (5) (b), если спор представлен на рассмотрение суда или трибунала, компетентного выносить обязательное для сторон решение, никакие новые контрмеры не могут приниматься, а контрмеры, которые уже приняты, должны быть приостановлены в течение разумного срока. Under article 53 (5) (b), once a dispute is submitted to a court or tribunal with the authority to make binding decisions, no new countermeasures may be taken and countermeasures already taken must be suspended within a reasonable time.
Если ходатайство о возмещении вреда не принимается или если суд не выносит решение по нему в течение трех месяцев со дня подачи ходатайства, потерпевшее лицо может обратиться с гражданским иском о возмещении вреда в суд, обладающий соответствующей юрисдикцией. If the request for the compensation of damages is not accepted or if the court does not decide on it within a term of three months of the request being submitted, the injured person may bring a civil action for the compensation of damages with the court having jurisdiction.
Международные законодатели и судьи должны в будущем проявлять большую осторожность в этой области, хотя такой осторожности может оказаться недостаточно и придется ввести процедуры, позволяющие Суду принимать решения по вопросам, выносимым на его рассмотрение в предварительном порядке специализированными международными судами. International lawmakers and judges should exercise great caution in that field in the future, although such caution might not suffice and procedures would have to be established to enable the Court to rule on questions submitted to it for a preliminary ruling by specialized international courts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!