Примеры употребления "вызывая" в русском с переводом "evoke"

<>
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust.
БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх. The BJP has always evoked instinctive fear among Muslims.
которая становится милосердием, когда рассматриваемый объект вызывает душевные волнение, And itself becomes compassion if the object that you relate to evokes that emotion.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. "Pure capitalism" and "globalization" evoke horrific images.
Как Путин с помощью советских уловок вызывает страх перед белым расизмом How Putin’s Russia uses Soviet-era tricks to evoke racist white fears
В Индии частный сектор – и капитализм вообще – вызывает чувство глубокой двойственности. In India, the private sector – and capitalism generally – evokes feelings of deep ambivalence.
Но история Америки, в ходе этих выборов, серьезно ослабила мягкую силу, которую вызывают США. But the story of America told in this election has deeply diminished the soft power the US evokes.
У многих и сегодня советские времена все еще вызывают чувство гордости, значимости и безопасности. For many today, the Soviet era still evokes feelings of pride, purpose and security.
Кроме того, вызываемые Трампом чувства гнева приводят к действиям, которые работают в его собственных интересах. Furthermore, the feelings of anger he evokes lead to action on his behalf.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает. In some fundamentalist circles, and among the terrorists, Western culture evokes repulsion, not attraction.
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. After all, the passion that the Palestinians' plight evokes among ordinary Egyptians is a dangerous source of instability.
Замените евро на французский франк, а доллар на ДМ, и эта дискуссия вызывает сильное чувство dej vu. Replace the euro with the French franc, and the dollar with the DM, and the discussion evokes a strong feeling of déjŕ vu.
Но когда он поставил нас рядом, то увидел что смех который мы вызываем нашим безобразием не несет людям добро. But when he stood us side by side, he saw that the laughter we evoke by our hideousness does not serve people well.
В тех реакциях, которые Мэтьюз и иже с ним, очевидно, пытаются спровоцировать, тоже есть нечто примитивное и вызывающее отвращение. There is also something quite primitive and repugnant in the reactions that Matthews and others like him seem to want to evoke today.
Такое название вызывает в воображении живое представление о том, как маленький самолет вступает в схватку с гигантским американским бомбардировщиком В-52. The name evokes an image of a little fighter jet taking on America’s giant Boeing B-52 bomber.
Политики слишком долго используют Вторую мировую войну, чтобы вызывать определенные эмоции и заручаться поддержкой граждан в продвижении своих зачастую разрушительных идей. For too long, politicians have used World War II references to evoke emotions and drum up support for often pernicious policies.
Другие факторы, такие как оборудование, тренировки и питание, вносят свой вклад в успех спортсмена, но не вызывают такое же благоговение или уважение. The other factors - equipment, coaching, and nutrition - contribute to an athlete's success but don't evoke the same awe or esteem.
Агентство Reuters пришло к выводу, что такие меры вызывают в памяти воспоминания о "законах, которые применялись для затыкания ртов представителям СМИ при Саддаме Хусейне". Reuters concluded that such measures evoke memories of "the laws used to muzzle [the media] under Saddam Hussein."
Нам понравилось, что сказанное слово - а слова лишь немного больше, чем чистая информация - вызывает физическое действие в реальном мире и помогает нам чего-то добиться. We love the idea that words, when pronounced - they're just little more than pure information, but they evoke some physical action in the real world that helps us do work.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе. The case evokes memories of the days when the KGB's influence was pervasive, and dissidents across Eastern Europe and Soviet lands like Turkmenistan lived in fear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!