Примеры употребления "вызова" в русском с переводом "challenge"

<>
Три гуманитарных вызова для Африки в 2018 году Three Humanitarian Challenges for Africa in 2018
Снижение нефтяных цен породит два вызова, с которыми столкнется Салман. Falling oil prices will present a pair of challenges to Salman.
Чтобы помочь руководителям признать значимость этого вызова, я предложил концепцию «фукидидовой ловушки». To help leaders recognize the magnitude of the challenge, I have proposed the concept of Thucydides’s Trap.
Таким образом, “D”, детерминант успеха, заключался в привлечении внимания к взаимосвязанности вызова. Thus, “D,” the underlying determinants of health, was to draw attention to the interconnectivity of the drivers of challenge.
На данный момент многочисленные некоммерческие и многосторонние агентства решают элементы этого вызова. At the moment, an alphabet soup of nonprofit and multilateral agencies tackles elements of the challenge.
И я с нетерпением жду веселого вызова в получению моей двойной степени. And I look forward to the fun challenge of pursuing my dual degree.
Возьмём прошлогодний Копенгаген: полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова. Take Copenhagen last year - complete failure of governments to do the right thing in the face of an international challenge.
Сложность такого ревизионистского вызова такова, что политика компромиссов может вернуться, по крайней мере, в некоторых местах. The complexity of the revisionist challenge is such that accommodation is likely to make a comeback, at least in some quarters.
Их способность противостоять президенту может быть усилена тем фактом, что Кремль не принимает во внимание размах их вызова. Their ability to defy the president may be aided by the fact that the Kremlin is failing to recognize the potential of their challenge.
Что вы увидите, я думаю, что две вещи станут решающими, и это, мне кажется, два вызова движению открытости. What you'll see, I think, is two things that are critical, and these, I think, are two challenges for the open movement.
Ядовитый сплав неоконсервативных и неолиберальных мыслителей в Вашингтоне будет по-прежнему возмущаться по поводу якобы грозного вызова либеральному порядку. The noxious fusion of neoconservative and neoliberal thinking in the Washington “Blob” will continue to coalesce around the supposedly grave “challenge to the liberal order.”
Несколько дней назад, на одном из подпольных аукционов в Сети я нашел хоккейный Кубок Вызова, известный как Кубок Стенли. Several days ago, whilst browsing auction sites on the dark Web, I came across a listing for the Dominion Hockey Challenge Cup, aka Lord Stanley's Cup.
В частности, три ключевых вызова этого года, вероятно, по-прежнему, представляют собой самые жесткие испытания для способности Африки справляться с гуманитарными кризисами. In particular, three key challenges this year are likely to pose the severest tests of Africa’s ability to manage humanitarian crises.
Нам следует быть на высоте этого вызова и действовать со всей решимостью с целью выполнения своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности. We should rise to the challenge, act with determination and resolve to fulfil our responsibilities regarding the maintenance of international peace and security.
Их вклад обогатил бы наши дебаты и позволил бы нам в полной мере оценить технические и юридические аспекты встающего перед нами сегодня вызова. Their contribution would enrich our debate and enable us to fully appreciate the technical and legal aspects of the challenge we face today.
Климатические риски и бедствия зачастую воспринимаются в качестве экологического вопроса, а не основополагающего вызова для развития, влекущего за собой серьезные социальные и экономические последствия. Climate risk and disasters are often perceived as an environmental issue rather than a fundamental challenge to development with strong social and economic implications.
Прекрасно понимая первопричины и нынешнее состояние «российского вызова», лучшие западные эксперты, а следовательно, и западные лидеры не могут набраться храбрости, чтобы занять твердую позицию. While they understand the root causes and the current shape of the "Russian challenge" perfectly well, the best Western experts – and therefore the Western leaders – lack the courage to take a stand.
Германии в тесном сотрудничестве с ее партнерами по Европейскому союзу пришлось решать многие проблемы, возникшие в результате этого вызова, который за последние годы принял новые формы. Germany has tackled many of the problems posed by this challenge, which has taken on new forms in the last years, in close cooperation with its partners within the European Union.
Поэтому администрация не могла бездействовать перед лицом вызова, который Путин бросил порядку, сложившемуся после окончания холодной войны и, как многие его предшественники, решил использовать инструмент экономических санкций. Therefore, the administration could not stand idly by in the face of Putin’s challenge to the post-Cold War order and, as have many of its predecessors, it reached for the economic sanctions instrument.
Возможно, величайшим достижением капитализма является преобразование рабочего места из рутинного, и следовательно, скучного, в место, открывающее возможности перемен, умственного стимула, вызова, решения задач, исследований и, иногда, открытий. Perhaps the greatest accomplishment of capitalism was in transforming the workplace from one of routine, and thus boredom, into one of change, mental stimulus, challenge, problem solving, exploration, and sometimes discovery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!