Примеры употребления "выжидательную" в русском

<>
Путин занял выжидательную позицию и наблюдает за тем, сделает ли непоследовательность Запада то, чего не сделали его танки. Mr. Putin is waiting to see if Western inconstancy will deliver what his tanks did not.
Это заставляет Путина и западных сторонников украинской революции во главе с США занять выжидательную позицию и попытаться каким-то образом качнуть украинский маятник в одну или другую сторону. That leaves both Putin and the U.S.-led supporters of the 2014 revolution essentially playing a waiting game and trying to give the Ukrainian pendulum a push here and there.
До сих пор Китай занимал выжидательную позицию, так как чиновники хотели увидеть, кого Обама назначит для ведения дел с Китаем, а также что скажут новые эмиссары. Until now, the Chinese have taken a wait-and-see attitude, as officials waited to see who Obama would appoint to deal with China and what the new emissaries would say.
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику. Earlier this year, when the euro got into trouble, China adopted a wait-and-see policy.
Целый ряд факторов вынуждает нас признать, что более 10 лет дискуссий достаточно и что мы не можем и дальше занимать выжидательную позицию в вопросе расширения состава Совета Безопасности. A variety of factors are leading to the recognition that more than 10 years of discussion are sufficient and that we cannot continue to adopt a wait-and-see attitude with regard to expansion of the Security Council.
Несмотря на постепенное укрепление безопасности, рост сельскохозяйственного производства, возобновление работы транспорта и предприятий горнодобывающей промышленности и лесного хозяйства, участники экономической деятельности в целом занимали выжидательную позицию на протяжении всего избирательного процесса. In spite of the gradual improvement in the security situation, the upswing of agricultural production, the resumption of transport activities and the revival of mining and forestry, economic operators adopted a wait-and-see attitude during the electoral process.
Не имея почти никакой возможности помешать переброске российских военных и техники и опасаясь спровоцировать более масштабную опосредованную войну, некоторые чиновники администрации советовали занять более выжидательную позицию, чтобы узнать, будет ли Россия на самом деле наносить удары по ИГИЛ, как рассказал один американский чиновник. With few options to prevent the Russian deployments and concern about risking a wider proxy war, some in the administration proposed taking “more of a wait-and-see attitude” to determine whether Russia would actually attack the Islamic State, said a U.S. official familiar with the Syria discussions.
Инвесторы в таких ситуациях занимают выжидательную позицию. Investors in such a situation take a wait-and-see approach.
Президент Буш не может занимать выжидательную позицию. President Bush cannot sit on the fence.
Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. To wait and see is, therefore, the wrong strategy.
Но Кадыров ставит под угрозу путинскую выжидательную тактику. Kadyrov is challenging these wait and see tactics.
"Я думаю, они по-прежнему занимают выжидательную позицию, следя за происходящим. "I think they are still in the sort of show-me posture.
Большинство же прочих производителей электрического транспорта заняло в отношении России выжидательную позицию. The majority of other producers of electric vehicles have taken a wait-and-see position as concerns Russia.
Главы других государств, в том числе президент Франции Саркози, заняли выжидательную позицию. Still other heads of state, including French President Sarkozy, are weighing staying away.
Однако отсутствие формальных дипломатических инициатив со стороны России не означает, что Москва заняла выжидательную позицию. But the lack of a formal diplomatic initiative by Russia does not mean that Moscow has chosen a ‘wait and see’ approach.
В целом, немецкие официальные лица заняли выжидательную позицию в отношении способности Макрона реформировать больную французскую экономику. On the whole, German officials are taking a wait-and-see approach when it comes to Macron’s ability to reform France’s ailing economy.
В Сирии мы уже видим результаты того, что Россия встала на противоположную сторону, а Китай занял выжидательную позицию. In Syria, we already see the results of having Russia on the other side and China sitting on the fence.
Индикатор динамики (дневной MACD) опустился недалеко от линии нуля, это означает, что рынок занял выжидательную позицию до выступления Драги позже сегодня. Momentum indicator have fallen short of the zero line on the daily MACD, which suggests that the market is on hold and will wait for direction from Draghi later today.
Я думаю, что центральный банк может воздержаться от действий и принять выжидательную позицию на некоторое время," сказал Ямамото в недавнем интервью Reuters. I think the central bank can hold off on action and take a wait-and-see stance for the time being," Yamamoto said in a recent Reuters interview.
Сейчас, когда война в Афганистане может вскоре пойти на убыль, появляется опасение, что президент Мегавати Сукарнопутри вряд ли изменит свою выжидательную политику. Now that the war in Afghanistan may wind down soon, there is a fear that President Megawati Sukarnoputri will do little to change her do-nothing ways.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!