Примеры употребления "выдержит" в русском с переводом "weather"

<>
Российские энергетические компании способны выдержать трудные времена. Russian energy companies will be able to weather the tumultuous storm.
Если вы хотите выдержать кризис глобализации, вам лучше вестернизироваться. If you want to weather the crisis of globalization, you better Westernize.
Год или два спад можно выдержать, умеренно пользуясь резервами. Over a year or two, a downturn can be weathered by moderately drawing from reserves.
Но история АСЕАН показывает, что блок может выдержать эти бури. But ASEAN’s history suggests that the bloc can weather these storms.
Однако Трамп выдержал это испытание, и через месяц состоится его инаугурация. Trump weathered that storm and is a month away from being sworn in as president.
Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю. Although recovery in advanced countries remains fragile, developing countries appear to have weathered the storm.
Мы должны радоваться имплицитной согласованности глобальной политики, которая позволила миру выдержать кризисы последних лет. We should celebrate the implicit global policy coordination that enabled the world to weather the crises of recent years.
а вот одобрения по поводу ее немногих достижений - например, то, что она выдержала исламский шторм - почти не слышны. applause for her few accomplishments - such as weathering the Islamic storm - is slight.
Этот приток денег позволяет банкам освободиться от долгов центральному банку, благодаря средствам которого они выдержали введение международных санкций. The influx of cash is allowing Russian banks to wean themselves off the central bank loans they were relying on to help them weather international sanctions.
Особенно очевидным сходством является утверждение президента России Владимира Путина, что его страна может выдержать абсолютно любые западные санкции. The most obvious similarity is Russian President Vladimir Putin’s assertions that his country can weather any and all Western sanctions.
Необходимо строить новые дома, дороги, мосты и другую инфраструктуру, например, системы водоснабжения, которые способны выдержать экстремальные погодные явления. And new houses, roads, bridges, and other infrastructure, such as water systems, should be built to withstand extreme weather.
Четвертым правилом является необходимость того, чтобы лидеры окружали себя хорошо выдержанными коллегами и советниками, которые напоминали бы им об их смертности. The fourth rule is that leaders should surround themselves with well-weathered colleagues and advisers who will remind them, as often as necessary, of their mortality.
Хаменеи и его коллеги хранители исламской революции Ирана были в состоянии выдержать шторм 2009 года, однако их фасад легитимной власти рушился. Khamenei and his fellow guardians of Iran’s Islamic revolution were able to weather the 2009 storm, but their façade of legitimate power was collapsing.
Фермеры, обладающие определённой базой активов (деревья, скот, деньги, получаемые от продажи излишков урожая), лучше подготовлены к тому, чтобы выдержать климатические шоки. Farmers who have an asset base of trees, livestock, or cash generated by selling crop surpluses are better able to withstand weather shocks.
Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки. I believe that China's innovative model for development is likely to help it weather both the gathering economic crisis and any resulting social and political unrest.
Это помогло многим из них выдержать недавний "шторм", но в тоже время они таким образом внесли свой вклад в дисбаланс глобальной платежной системы. This helped many of them weather the recent storm, but it also contributed to global payments imbalances.
Он хорошо выдержал войну в Грузии, нарастающее противостояние с США и Европой (во всяком случае, до 2009-го года) и крупный мировой экономический кризис. It has weathered in good shape a war in Georgia, growing confrontation with the United States and Europe (at least until 2009), and a major global economic crisis.
В Москве настроения более спокойные и безропотные. Пользуясь солидной поддержкой со стороны россиян и имея сотни миллиардов долларов резервов, Путин в состоянии выдержать этот плохой год. The mood in Moscow appears more resigned: With substantial support from Russians and hundreds of billions still in his country’s reserves, Putin is relatively well positioned to weather a bad year.
Тем не менее, с тех пор Ливан организовал коалиционное правительство, восстановил безопасность и стабильность, выдержал глобальный экономический кризис и сейчас организовал, в общем, свободные и честные выборы. However, since then, Lebanon has put together a coalition government, regained security and stability, weathered the global economic crisis, and now organized a largely free and fair election.
Рабочая гипотеза состояла в том, что президент Михаил Саакашвили успешно выдержал шторм войны 2008 года, усилил позицию своей партии «Единое национальное движение» у власти и оттеснил оппозицию. The working assumption was that President Mikheil Saakashvili had successfully weathered the storm of the 2008 war, cemented the grip of his National Movement (UNM) party on power and marginalized the opposition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!