Примеры употребления "выдачу" в русском

<>
Республикой Узбекистан при составлении международных договоров о выдаче не практикуется определенный перечень преступлений, влекущих выдачу. Uzbekistan does not include a specific list of extraditable offences when drawing up international treaties on extradition.
Он четко регламентирует эмиссию, продажу и передачу акций и выдачу лицензий на осуществление банковской деятельности. It places restrictions on the issue, sale and transfers of shares and banking licences.
640 Ордер на выдачу товара: документ, который выдается стороной, имеющей право давать распоряжения о выдаче указанных в нем товаров поименованному грузополучателю, и который передается хранителю товаров. 640 Delivery order: Document issued by a party entitled to authorize the release of goods specified therein to a named consignee, to be retained by the custodian of the goods.
Договаривающиеся Стороны облегчают все процедуры по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным бригадам, бригадам рефрижераторных секций, лицам, сопровождающим груз, и работникам пограничных (передаточных) станций. The Contracting Parties shall facilitate all border crossing procedures, including the issuance of visas to locomotive crews, refrigerated unit crews, persons accompanying freight shipments and staff at border (transfer) stations.
Функции Группы включают, в частности: сканирование и раздачу документов; обработку заявок на закупки; вскрытие оферт; оформление и выдачу гарантийных залогов; подшивку документов в архив; и ведение документации и базы данных по контрактам. The functions of the Team include, but are not limited to: document scanning and distribution; processing of requisitions; opening of bids; performance bond administration; record filing; and record and contract database management.
Государствам предлагалось рассмотреть возможность выдачи своих граждан в случае совершения серьезных преступлений, связанных с наркотиками, на том условии, что они будут переданы для уголовного преследования, однако затем могут быть возвращены для отбытия любого назначенного им наказания, и еще раз рассмотреть другие обстоятельства, традиционно исключающие выдачу. States were requested to consider extraditing their nationals for serious drug offences on the agreement that offenders would be surrendered for prosecution but that they could be returned to serve any sentence and to reconsider the other traditional exceptions to extradition.
Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче. If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request.
С другой стороны, МСАТ ввел во всех Договаривающихся сторонах, применяющих режим МДП, общие правила и процедуры, регулирующие выдачу книжек МДП национальными гарантийными объединениями. On the other hand, the IRU had introduced in all Contracting Parties, implementing the TIR regime, common rules and procedures for the issue of TIR Carnets by national guaranteeing associations.
Впоследствии в соответствии с резолюцией 1546 (2004) Совета Безопасности на правительство Ирака была возложена ответственность за подтверждение доставки товаров (т.е. за выдачу удостоверяющих документов для подтверждения прибытия товаров в Ирак). Subsequently, under Security Council resolution 1546 (2004) the Government of Iraq was given the responsibility to certify the delivery of goods (that is, to issue authentication documents to confirm the arrival of goods in Iraq).
Данная Целевая группа, среди прочего, рассматривает вопросы, касающиеся создания некоего единого органа по рассмотрению жалоб или гражданского надзорного органа, передачи определенных видов услуг, включая выдачу формуляра Р3, от полиции другим департаментам. The Task Force is considering, among other matters for review, the creation of a joint complaints mechanism or a civilian oversight body, transfer of certain services, including issuance of P3 forms, from the police to other departments.
Что касается снабжения лекарствами, необходимыми для борьбы с такими постоянно встречающимися заболеваниями, как малярия, онхоцерхоз, проказа, туберкулез и ВИЧ/СПИД, то Фонд социального развития (государственный бюджет) и общий фонд предусматривают ассигнования на закупку и бесплатную выдачу средств для лечения этих болезней. With regard to the distribution of essential medicines to combat recurring diseases, such as malaria, river blindness, leprosy, tuberculosis and HIV/AIDS, the Social Development Fund (the General State Budget) and the Global Fund provide funding for the acquisition of the requisite drugs and arrange for them to be available free of charge.
Согласно статье 5 Договора между Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан от 15 июня 2000 года, каждая из Договаривающихся Сторон может просить другую Договаривающуюся Сторону осуществить уголовное преследование против лица, подозреваемого в совершении преступления в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, когда отсутствуют позволяющие выдачу этого лица условия, если того требуют интересы отправления правосудия. Under article 5 of the Treaty between the Republic of Tajikistan and the Republic of Uzbekistan dated 15 June 2000, either Contracting Party may request the other to prosecute any person suspected of committing an offence contrary to the law of the requested Contracting Party when there are no grounds for extraditing the person, if warranted by the interests of justice.
С тех пор, как Бута арестовали, Россия не жалела усилий, чтобы вытащить его из тюрьмы и предотвратить его выдачу. After Bout's arrest Russia spared no effort to get him out of jail and prevent his extradition.
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник лишь согласилось в принципе на выдачу свидетельств о рождении всем детям, зарегистрированным в качестве беженцев в Бангладеш. The Committee is concerned that the State party has only agreed, in principle, to issue birth certificates to all children registered as refugees in Bangladesh.
Продолжается работа по интеграции ключевых видов регистрационной деятельности в полевые операции, включая использование биометрических данных; выдачу документов, удостоверяющих личность; и разработку стандартизованных отчетов в целях повышения эффективности обеспечения защиты и долгосрочных решений. Work continues on mainstreaming key registration activities into field operations, including the use of biometrics; the issuance of identity documents; and the development of standardized reports to further enhance delivery of protection and durable solutions.
Договаривающиеся Стороны стремятся к облегчению всех процедур по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным бригадам, бригадам рефрижераторных секций, лицам, сопровождающим груз, и работникам сопредельных железнодорожных пограничных (передаточных) станций [далее- пограничные (передаточные) станции]. The Contracting Parties shall endeavour to facilitate all border crossing procedures, including the issuance of visas to locomotive crews, refrigerated unit crews, persons accompanying freight shipments and staff at adjoining border (transfer) railway stations [hereafter: border (transfer) stations].
Закон о библиотечном деле, принятый в 1996 году, который, в частности, гарантирует бесплатную выдачу книг, получил дальнейшее развитие после 2005 года, с тем чтобы укрепить сотрудничество в этой сфере и обязать муниципальные органы и ленские советы разработать специальные планы развития библиотек в целях содействия повышению эффективности их работы и справедливому распределению ресурсов библиотек. The Act on Library Services enacted in 1996 which inter alia guarantees free book lending to the public, has been developed since 2005 to strengthen cooperation and instruct municipalities and county councils to produce special library plans with a view to promoting efficient and fair distribution of library resources.
Согласно статье 5 Договора между Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан от 15 июня 2000 года, каждая из Договаривающихся Сторон может просить другую Договаривающуюся Сторону осуществить уголовное преследование против лица, подозреваемого в совершении преступления в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, когда отсутствуют позволяющие выдачу этого лица условия и если этого требуют интересы отправления правосудия. Under article 5 of the Treaty between the Republic of Tajikistan and the Republic of Uzbekistan of 15 June 2000, either Contracting Party may request the other to prosecute any person suspected of having committed an offence contrary to the law of the requested Contracting Party when there are no grounds for extraditing the person, if warranted by the interests of justice.
Тем не менее было условлено, что работа над темой не будет включать детального рассмотрения права, регулирующего выдачу, или принципов международного уголовного права. It was understood, however, that the work on the topic would not include detailed consideration of extradition law or the principles of international criminal law.
На национальном уровне служба регистрации гражданских актов и выдачи удостоверений личности, которая отвечает за выдачу удостоверений личности и паспортов, разработала новую систему идентификации лиц. Internally, the Civil Registry and Identification Service, which issues passports and identity cards, has developed a new identification system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!