Примеры употребления "выгадать" в русском

<>
Переводы: все10 gain3 другие переводы7
сколько можно выгадать благодаря обману, How much do I stand to gain from cheating?
Несмотря на изоляцию и остракизм, Иран сумел выгадать некоторую стратегическую передышку благодаря таким странам, как Китай, Россия, Индия, Сирия и Венесуэла, поскольку они позволяют ему противостоять давлению Запада. Despite being isolated and ostracized, Iran has managed to gain some strategic breathing room with the help of countries like China, Russia, India, Syria, and Venezuela, allowing it to resist Western pressure.
Если есть ясные указания на преимущества нового объекта и инвестор вполне уверен в своих выводах, он сможет прилично выгадать, осуществив «свитч» — продав акции и вложив средства в другой инвестиционный объект, перспективы которого представляются лучшими, даже с учетом налогов на реализованный прирост капитала. If the evidence is clear-cut and the investor feels quite sure of his ground, it will, even after paying capital gains taxes, probably pay him handsomely to switch into the situation with seemingly better prospects.
Имеются тысячи и тысячи публикаций о том, как выгадать в вопросах экологичности. And there's a thousand and one articles out there telling us how to make all these green trade-offs.
В этом случае, FARC может использовать мирные переговоры - как уже неоднократно случалось - чтобы выгадать время, перевооружиться и перегруппироваться. In that case, the FARC might use peace talks - as it has several times in the past - to bid for time, re-arm and regroup.
Но для иностранцев, надеющихся выгадать от роста Китая, есть и тревожные новости, заключающиеся в том, что государственно-капиталистическая модель развития по-прежнему очень сильна. The worrying news for outsiders hoping to profit from China’s growth is that its state-capitalist growth model remains strong.
Например, северные регионы могли бы выгадать от более длительного периода созревания урожая, в то время как более южные регионы, и так достаточно жаркие, пострадали бы от неблагоприятного воздействия повышения температуры. Northern regions, for example, could enjoy a longer growing season for some crops, while more Southerly regions, which are already hot, might suffer from the adverse effects of rising temperatures.
Комитет считает, что Секретариат может выгадать от опыта государств-членов в плане осуществления программ безопасности, в том числе в таких областях, как безопасность полетов, безопасность транспортных средств, здравоохранение и предупреждение пожаров. The Committee believes that the Secretariat could benefit from the expertise of safety programmes of Member States, including in the areas of flight safety, vehicle safety and health and fire prevention.
Французы обычно выдвигают это предложение, чтобы выгадать для себя что-нибудь, когда ЕЦБ принимает решения, которые они иногда считают враждебными для экономического роста и занятости населения, или для того, чтобы помешать другим странам проводить несправедливую налоговую политику ("несправедливой" обычно считается ставка налога, которая ниже, чем соответствующая французская). The French usually advance this proposal to get some purchase on the ECB's monetary decisions, which they sometimes consider hostile to growth and employment, or in order to prevent other countries from maintaining unfair tax policies ("unfair" usually being defined as a tax rate lower than the relevant French one).
На глобальном уровне сотрудничество в целях поощрения местных инвестиций и создания систем более прогрессивного налогообложения (например, посредством скоординированных мер по контролю над оттоком капитала, налоговыми убежищами и налоговой конкуренцией) и механизмы совместного несения рисков, такие, как международное сельскохозяйственное страхование, являются другими примерами того, как можно выгадать от регионального или глобального сотрудничества. At the global level, cooperation to promote local investment and allow more progressive tax systems (for example through coordinated measures to control capital flight, tax havens and tax competition) and risk-pooling mechanisms, such as international agricultural insurance are other examples that can benefit from regional or global cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!