Примеры употребления "выбираться наружу" в русском

<>
Кто-то должен выбраться наружу и починить двигатель. Somebody's got to get outside and patch that engine.
Если они выбирались наружу, они разлетались повсюду. If they got out, they'd drift almost anywhere.
Это, мм, это приятно выбраться наружу и побыть на солнце. It's, uh, it's nice to get outside and get some sunshine.
Вы должны выбраться наружу на открытую местность где вы не можете быть обнаружены. You need to get outside to a place with no tree cover where you can't be detected.
Хорошо, Патти, когда мы выберемся наружу, Будет, вероятно, лучше, если Вы будете держать рот на замке. All right, Patty, when we get outside, it's probably best you keep your mouth shut.
И из того, что вы сказали, выходит, что секретарша показала иррациональное сильное желание выбраться наружу, и затем распылиться. And from what you've said, the receptionist showed an irrational desire to get outside, and then she sprayed.
Эй, надень тёмную одежду и выбирайся наружу прямо сейчас и убедись, что ты по крайней мере в 20 ярдах от здания. Hey, put on your darkest clothes and get outside now and make sure that you are at least 20 yards away from the building.
Ты начала выбираться наружу, пока твоего папы не было, и ты встретила Карла. You started sneaking out when your dad was away, and you met Carl.
Это следует иметь в виду, когда мы будем выбираться из той новой и опасной ситуации, в которой оказались. It’s worth keeping this in mind as we try to navigate the new and dangerous situation in which we find ourselves.
Ярость людей вырвалась наружу, что привело к серии бунтов. The anger of the people exploded, leading to a series of riots.
Не осталось сомнений в том, что в общих рамках, определяющих сегодня развитие подавляющего большинства государств и заключающихся в признании принципов демократического правления и рыночной экономики, конкретные политические и экономические модели будут выбираться каждой страной самостоятельно с учетом собственных традиций и культурно-исторических особенностей. There is no doubt left that within the broad framework that defines the development of most States and is characterized by democratic governance and a market economy, each country will independently choose its own political and economic model with due regard to its own traditions, culture and history.
Новости просочились наружу. The news leaked out.
Однако, учитывая, что экономике нужно выбираться из рецессии в течение следующего года или двух, трудно себе представить, как правительство может выполнить свои обещания, сделанные в Питтсбурге. But, assuming the economy must claw its way out of recession for at least another year or two, it is difficult to see how the government can fulfill its Pittsburgh pledge.
Новости вышли наружу. The news leaked out.
• Во-вторых, от каждого избирательного округа должно выбираться несколько депутатов, и в каждом из них избиратели должны принадлежать, по мере возможности, к разным общинам для того, чтобы способствовать проведению общей политики, а также избранию умеренных политиков, способных выступать от имени всех общин и знающих как уладить конфликты между ними. · Second, electoral districts should be multi-member districts and should, as far as is possible, include populations of more than one community in order to encourage cross-communal politics and the election of moderate politicians that can speak to all communities and that know how to resolve tensions among them.
Я не выхожу наружу из-за страха подхватить простуду. I didn't go out for fear of catching cold.
Он считает, что "свобода, по своей природе, должна выбираться и оберегаться гражданами и обеспечиваться властью закона и защитой меньшинств". Instead, "Freedom by its nature must be chosen and defended by citizens and sustained by the rule of law and the protection of minorities."
Выйти наружу сейчас невозможно. It's impossible to go out now.
Если разойдутся слухи, как будешь выбираться из такой ситуации? If a rumor spreads about this, how are you going to handle this situation?
Похоже, эта информация просочилась наружу. The information seems to have leaked out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!