Примеры употребления "втянутой" в русском

<>
Тотальное российское наступление, включая обстрелы украинских городов и войск, приведет к новым и очень серьезным западным санкциям, а Москва окажется втянутой во вторую войну. An all-out Russian invasion, entailing bombardment of Ukrainian cities and forces, would trigger major new Western sanctions as well as embroil Russia in a second war.
Тем не менее, администрация Клинтона, не имея последовательной стратегии, оказалась втянутой в локальные конфликты, не имеющие жизненно важного значения для безопасности США и не поддерживаемые авторитетом Совета Безопасности ООН. Nevertheless, the Clinton administration, lacking a coherent strategy, was drawn into local conflicts not vital to U.S. security and without UN Security Council authority.
Индонезия — как крупнейший в мире архипелаг — сталкивается с проблемами пиратства и нелегального рыболовства у своих берегов и вдобавок опасается оказаться втянутой в территориальные споры, которые Китай ведет со странами Южно-Китайского моря. The worlds largest archipelago, Indonesia faces piracy and illegal fishing off its coastline and is at risk of being drawn into Chinas territorial disputes with countries over the South China Sea.
Китай явно не хочет ставить под удар свои выгодные отношения с Западом, присоединяясь к российскому антизападному крестовому походу. Россия же опасается оказаться втянутой в китайскую орбиту и в итоге стать младшим партнером Пекина. China, of course, does not want to damage its much more lucrative ties with the West by joining Russia on a bold anti-Western crusade, while Russia is fearful of being drawn into the Chinese orbit and eventually reduced to the position of Beijing's junior partner.
Хотя Абэ заявил, что Япония «никогда не окажется втянутой в американские войны», многие японцы по-прежнему опасаются, что эти законопроекты вполне могут привести к тому, что японские войска увязнут в сражениях за рубежом. Although Abe has declared that Japan will “never become entangled in a war being fought by the United States,” there are still ongoing concerns that the security bills would increase the likelihood of Japan being drawn into combat overseas as Japan exercises its right to collective self-defense.
Клаус взбесится, если мы втянем в это Ками. Klaus would go ballistic if we get Cami involved in this.
Также Кеннеди оказался втянутым в Лаосский и Вьетнамский конфликты. Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam.
Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
Если вы заденете их, они втянут свои щупальца. Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
Я уверена, что Эми в это не втянута, Кир. I'm sure Amy wouldn't have been involved, Kier.
Далее Китай был втянут в спор с Японией по островам Сенкаку (Дяоюйдао). Then China became embroiled with Japan in a dispute over the Diaoyu or Senkaku Islands.
Но делать это стоит аккуратно, чтобы не быть втянутыми в воздушную войну, которая приведёт к образованию новых союзов среди местных и иностранных террористов. But they must tread lightly, lest they be drawn into a shooting war, which would catalyze new alliances among local and foreign militants.
Насколько мне известно, он не был втянут в эту аферу. As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
Сможет ли Россия потянуть такую войну, даже когда она уже втянута в Сирию? Could Russia pull off such a war, even as it is embroiled in Syria?
Вместо сдерживания восходящих сил, таких как Индия и Китай, они были бы втянуты в цивилизованный мировой порядок, основанный на глобальном управлении и "разумной дипломатии". Rather than containing rising powers such as China and India, they would be drawn into a civilized world order, one based on global governance and "smart diplomacy."
Тогда почему ты не пошел в полицию, а втянул в это дело Джонни? Then why don't you go to the police instead of involving Johnny?
На самом деле (опять же, как и нынешняя вспышка агрессии в которую оказался втянут арабский мир) все было гораздо сложнее. In fact, again like the current violence in which the Arab world is embroiled, it was much more complicated.
Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны. American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn.
А что, если он теперь придет к выводу, что мы в это втянуты? What if he jumps to the conclusion that all of us are involved?
Было ясно, что Сан-Франциско оказался втянут в лихорадочное дипломатическое противостояние двух ядерных сверхдержав, с каждым разом все более ожесточенное. San Francisco, it was clear, was now embroiled in the increasingly feverish diplomatic confrontation between the two nuclear superpowers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!