Примеры употребления "всё же" в русском с переводом "nevertheless"

<>
И всё же Карзай надеется, что к моменту его прибытия в Вашингтон будет принято положительное решение. Nevertheless, Karzai is hoping for a positive decision by the time he arrives in Washington.
И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях. Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela's participatory democracy and insisting on his anti-imperialist creed.
И всё же остаётся несомненным, что Чавес не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях. Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela’s participatory democracy and insisting on his anti-imperialist creed.
Он ловкий и хитрый, как змея, однако ему не хватает присущего этому животному чувства собственного достоинства, хотя в главном они всё же похожи. Crafty and designing, like the snake in the garden, he nevertheless lacks that beast's minimal sense of honor even if he shares its most singular characteristic.
Тем не менее, в океане всё же есть гигантское существа, и у нас теперь есть видео доказательство, с которым уже знакомы те, кто смотрел документальный фильм на Discovery Channel. Nevertheless, there are giants in the ocean, and we now have video proof, as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
И все же я, конечно, надеюсь, что они хотя бы попытаются. Nevertheless, I certainly hope that they try.
Все же, она хотя бы заложила основу для цикла постепенного повышения ставок, возможно, ориентировочно с середины этого года. Nevertheless, she has at least laid the groundwork for a gradual rate hiking cycle, possibly from around the middle of this year.
Однако, несмотря на то, что события не развиваются по плану американских неоконсерваторов, определенным образом они все же развиваются. But, while things are not developing as American neo-conservatives had intended, they are nevertheless developing.
Все же, давайте приведем Джареда Стоуна на допрос, и посмотрим видео с камеры возле таксофона за последние две недели. Nevertheless, let's bring Jared Stone in for questioning, and let's take a look at the video footage of that pay phone for the past two weeks.
Все же золото в последнее время неплохо преуспевало, несмотря на рост курса доллара и по-прежнему привлекательные фондовые рынки. Nevertheless, gold has fared well of late despite the stronger dollar and the still-buoyant equity markets.
И все же прошло не менее 25 лет, прежде чем Европейская конвенция проложила себе путь во внутреннее прецедентное право стран. Nevertheless, it had taken at least 25 years before the European Convention had made a breakthrough into domestic case-law.
Тем не менее, Россия все же может пойти на такой шаг, если конфликт усилится, и у Кремля не останется приемлемого выбора. Nevertheless, Russia could still do this if the conflict deteriorates enough to make the Kremlin’s alternatives look even worse.
Но если Евросоюз и его члены все же хотят выступить против России в связи с украинскими событиями, они должны это сделать. If the European Union and its members nevertheless want to confront Russia over Ukraine, they should do so.
Грядущий Европейский Монетарный Союз не принесет каких-либо значительных экономических выгод, но все же он дает возможность появления новой, динамичной Европы. EMU’s coming will not deliver stunning economic benefits, but nevertheless offers the vision of a new, dynamic Europe.
Нужно признать, что это менее значительное увеличение запасов по сравнению с прошлыми показателями, но все же это уже 9-я подряд неделя роста запасов. Admittedly, this was a more modest build compared to recent times, but it was nevertheless the ninth consecutive weekly increase.
Г-жа Ара Бегум, отдав должное Франции за эффективную просветительскую кампанию по борьбе с проституцией, включая детскую проституцию, отмечает, что секс-туризм все же набирает обороты. Ms. Ara Begum, after commending France on its effective awareness campaign against prostitution, including child prostitution, noted that sex tourism was nevertheless on the rise.
В связи с представленными статистическими данными об умерших заключенных он спрашивает, являются ли длительные периоды одиночного заключения причиной хотя и небольшого, но все же чрезмерного числа зарегистрированных самоубийств. He referred to the statistics provided concerning deaths in detention and wondered whether prolonged periods of solitary confinement might be a factor in the small but nevertheless excessive number of suicide cases reported.
Однако в Копенгагене, к примеру, у учреждений Организации Объединенных Наций все же могут иметься стимулы к закупке любых видов товаров, с тем чтобы получить «плату за обработку» для покрытия расходов. However, in Copenhagen, for example, United Nations agencies could nevertheless have incentives to procure any type of commodity in order to earn “handling fees” to cover costs.
Г-н Сато (Япония) говорит, что делегацию Японии не удовлетворяет текст проекта статьи 39, но учитывая, что он принимается в рамках совокупного компромиссного решения, она все же готова с ним согласиться. Mr. Sato (Japan) said that his delegation was dissatisfied with the text of draft article 39 but, since it was a part of a compromise package, had nevertheless decided to accept it.
В данной сфере все же необходимо проводить различие между торговыми отношениями и отношениями с органами государственной власти в тех случаях, когда они осуществляют контроль за документацией, в частности за транспортной накладной. Two aspects should nevertheless be distinguished here: commercial relationships and relations with the public authorities where they have control over the documents and the consignment note in particular.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!