Примеры употребления "вступит" в русском

<>
Да не вступит он в чертоги Вальгаллы. May he never enter Valhalla.
Все это изменится, когда Россия вступит в ВТО. This will change when Russia joins the WTO.
Этот закон, против которого решительно выступили Facebook и прочие социальные сети, вступит в силу в октябре. The legislation, which was vigorously opposed by Facebook and other social media firms, does not go into effect until October.
Уже не кажется невозможным то, что казна США вступит в игру, чтобы спасти новые деньги Европы от финансового кризиса. No longer is it inconceivable that the US Treasury may step in to bail out Europe's new money.
Кризис Европы вот-вот вступит в наиболее опасную фазу. Europe’s crisis is poised to enter its most dangerous phase.
«Если Сербия вступит в ЕС, ситуация радикально изменится», - отмечает она. "If Serbia joins the EU, the situation will change drastically."
Стороны обсудили вопрос о том, чтобы данные процедуры действовали до тех пор, пока не вступит в силу новый договор. Both sides have discussed leaving those procedures in place until a new pact goes into effect.
Но даже если вы сделаете это, в работу вступит компьютер, он перенаправляет мощность на передние колеса и вуаля, всё в порядке! But even if you do that the computer steps in, sends power to the front wheels and, bang, everything is sorted out!
Ждите Лоутона, когда он войдет и вступит в контакт. Wait for Lawton to enter and make contact.
Но теперь Тигрице все равно, вступит Украина в ЕС или нет. Tiger no longer cares about whether or not Ukraine joins the EU.
Если НАТО вступит в драку с Россией, то европейские войска вполне определенно начнут боевые действия плечом к плечу с американскими войсками. Should NATO and Russia come to blows, it is certain that European forces will go into battle alongside — perhaps — American troops.
Она вступит в силу после сдачи на хранение тридцатой ратификационной грамоты. It will enter into force upon the deposit of the thirtieth instrument of ratification.
Ни одна страна никогда не вступит в НАТО, будучи частично оккупированной Россией. No country will ever join NATO while being partly occupied by Russia.
Вот почему Премьер-Министр Синдзо Абэ объявил, что половина дополнительных доходов, полученных от повышения потребительского налога, которое вступит в силу в 2019 году, будет инвестирована в дошкольное образование. That is why Prime Minister Shinzo Abe has announced that half of the extra revenues raised from the consumption-tax hike that will go into effect in 2019 will be invested in pre-school education.
Россия вот-вот вступит в третий акт данной трагедии банковского кризиса. Russia is just about to enter the third act of this tragedy, a banking crisis.
Она не вступит в ваши клубы, не станет танцевать в ваших залах. She won't join your clubs She won't dance in your halls.
Закон, вероятно, вступит в силу не раньше 2014 года, однако уже в 2015 году тех, кто закурит в помещении, могут начать выгонять из российских кафе, гостиниц и ночных клубов. The law is not expected to go into affect until 2014, so by 2015 smokers would be kicked out of Russian cafes, hotels and night clubs if they were lighting up in doors.
Если это произойдет, Чили вступит в 21 век с огромными перспективами. If this happens, Chile will enter into the 21st century with great prospects.
Если все пройдет гладко, то Россия вступит в ВТО уже к концу года. If all goes smoothly, Russia could join the WTO by the end of the year.
Соглашение – которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу – должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах. The agreement – which must be ratified by the European Parliament before it goes into effect – should be cause for celebration; but the US immediately provided reason to doubt its commitment.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!