Примеры употребления "вступив" в русском

<>
После выборов 2018 года партия «Фидес — Венгерский гражданский союз» ошеломила Европу, вступив в коалицию с неофашистской партией «Йоббик». After the 2018 election, Fidesz stunned Europe by entering into coalition with the neo-fascist Jobbik party.
Вступив в члены НАСА, я очень удачно предложил экспериментальный полёт на Венеру. I was fortunate to join NASA and successfully propose an experiment to fly to Venus.
Наверное, правительству США сейчас самое время обдумать, следует ли ему поднять ставки в этой ценовой войне, вступив в нее как суверенное государство. It may be time for the US government to consider whether it wants to up the stakes in this price war by entering it as a sovereign country.
Являясь политически и экономически бесправными, многие дети чувствуют, что они могут самоутвердиться, только вступив в армию. Powerless politically and economically, some children feel that they can only assert themselves by joining an army.
Вступив в XXI век, человечество продолжает сталкиваться с такими новыми крупными глобальными задачами, как незаконный оборот наркотических средств, отмывание денег, коррупция и транснациональная организованная преступность. Having entered the twenty-first century, mankind continues to face further major global challenges, such as illicit drug trafficking, money-laundering, corruption and transnational organized crime.
В принципе, работники могут попытаться бороться с этим, вступив в профсоюз и отстаивая свои права коллективно. In principle, workers can seek remedies by joining a union and bargaining collectively.
Эта мощная единодушная реакция вселяет в нас надежду на то, что сегодня наши государства готовы сделать решительный шаг, оставив позади мир губительного разделения и вступив в подлинно глобальное сообщество. This unanimous strong reaction gives us hope that today our nations are ready to cross over a threshold, leaving behind a world of deadly divisions and entering a genuine global community.
Вступив в Европейский союз в 2004 году, Венгрия стала правомочным получателем средств на цели развития, предоставляемых из структурных фондов. Hungary joined the European Union in 2004 and since then Hungary has been an eligible recipient of development funds from the Structural Funds.
Сегодня в предрассветные часы (по палестинскому времени) израильские оккупационные силы совершили нападение на палестинский город Рамаллах, использовав при этом десятки танков, бронетранспортеров и бульдозеров, вступив в город со всех направлений. In the pre-dawn hours (Palestine time) of today, the Israeli occupying forces raided the Palestinian city of Ramallah, with dozens of tanks, armoured personnel carriers and bulldozers, entering the city from all directions.
Когда закрылась авиабаза Манас, Бишкек прочнее закрепился на российской орбите, вступив в 2015 году в возглавляемый Москвой Евразийский экономический союз. Since the Manas air base’s closure, Bishkek has moved deeper into Russia’s orbit, joining the Moscow-led Eurasian Economic Union in 2015.
В дальнейшем она явно избрала сторону Запада, вступив в 2004 году, к большому недовольству русских, в ЕС и в НАТО. Over the past decade, Lithuania hitched its star to the West — joining the E.U. and NATO in 2004, much to the chagrin of the Russians.
Или они решатся двигаться в сторону Европы, вступив, видимо, в отдаленном будущем в ЕС в качестве крупнейшего (и, наверное, самого влиятельного) члена. Or they can decide to move toward Europe, perhaps in the distant future joining the EU as its largest – and perhaps most influential – member.
Вступив в двадцатилетнем возрасте в коммунистическую партию, он быстро продвинулся наверх, борясь с коррупцией в своей республике, которая в то время была чем-то вроде советской Сицилии. Joining the communist party at the age of twenty, he rose fast through the ranks by fighting corruption, in what was then the Soviet Sicily.
Более того, вьетнамцы вряд ли много бы добились, вступив в конфликт. По существу, их сдерживали Лаос и Камбоджа, и вряд ли Вьетнам делал бы что-то большее чем, нарушение судоходства в Южном Китайском море. Moreover, the Vietnamese had little to gain from joining a conflict; they were substantially controlled by Laos and Cambodia, and could do little more than harass shipping lanes in the South China Sea.
Договор о свободной торговле с ЕС 1994 года дал возможность эстонской продукции найти новые рынки, и Эстония в конечном счете стала одним их наиболее успешных посткоммунистических государств, вступив в ЕС и НАТО в 2004 году. A 1994 free-trade treaty with the EU enabled Estonian products to find new markets, and Estonia eventually became one of the most successful postcommunist transition countries, joining the EU and NATO in 2004.
Со времени проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2000 году его страна приняла ряд национальных мер для укрепления Договора и, вступив в мае 2004 года в Европейский союз, в полной мере соблюдала стратегию, направленную против распространения оружия массового уничтожения, и План действий. Since the 2000 Review Conference, it had taken a number of national measures to reinforce the Treaty, and, on joining the European Union in May 2004, had adhered fully to the Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and its Action Plan.
Если бы не произошло этих изменений, она бы до сих пор не могла работать за границей, не вступив в единственную разрешенную политическую партию, участвовать в развитии своей страны, отдавая свой голос на очередных демократических выборах, иметь доступ к зарубежным средствам массовой информации или даже путешествовать, что предоставляет молодежи наилучшую возможность для участия в диалоге между нациями и культурами. Had there been no change, she herself would even now have been unable to work abroad without joining the only political party permitted to exist, to share in the responsibility for her country's development by participating in regular democratic elections, to have access to foreign media or even to travel, which was young people's best opportunity to engage in dialogue between nations and cultures.
Я вступил в мир метросексуалов. I've entered the world of the metrosexual.
Ты вступил в клуб бородачей? You've joined the club of bears?
Война вступила в завершающую стадию. The war had entered its final stage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!