Примеры употребления "встречу" в русском с переводом "encounter"

<>
Но, в конечном счете, волнения в арабском мире отражают сложную встречу старой цивилизации с вызовами современности. But, ultimately, the turmoil in the Arab world reflects the difficult encounter of an old civilization with the challenges of modernity.
Но во время этих странствий я наткнулся на могилу старого шамана, что повлекло за собой встречу с выдающимся человеком: But in the course of these wanderings, I came upon an old shaman's grave that led to an encounter with a remarkable man:
Историческую встречу этих двух величайших представителей христианской веры следует отчасти воспринимать как попытку (правда, изначально скромную) предотвратить надвигающуюся катастрофу. The historic encounter between these two giants of the Christian faith must be seen, in part, as an effort (however modest, initially) to avert impending disaster.
Несмотря на дружескую с виду встречу между Обамой и Путиным на полях саммита АТЭС, ситуация на востоке Украины продолжает ухудшаться Despite the seemingly friendly encounter between Obama and Putin on the sidelines of the APEC summit, the situation in eastern Ukraine continues to deteriorate.
Но когда старейший и ближайший арабский союзник Америки направляется в Кремль, такую встречу естественно следует проанализировать и с геополитической точки зрения. But when America’s oldest and closest Arab ally heads to the Kremlin, the encounter naturally bears scrutiny from a geopolitical standpoint.
Среди культурных мероприятий международного масштаба следует отметить Белградский международный театральный фестиваль (БИТЕФ), Белградский музыкальный фестиваль (БЕМУС), Международный кинофестиваль (ФЕСТ) и Встречу детей Европы " Радость Европы ". Cultural events of international importance include the Belgrade International Theatre Festival (BITEF), Belgrade Music Festivities (BEMUS), International Film Festival (FEST), Encounter of the Children of Europe known as the Joy of Europe.
Между тем, в один прекрасный день, по дороге в Парк Гуэль который был спроектирован Гауди и который фигурировал в ее теме Вики получила шанс на случайную встречу. Meanwhile, one day, going to study yet again the Park Guell which Gaudi had designed and which figured prominently in her thesis Vicky had a chance encounter.
Беженцам, подобным Шаббиру, приходилось ждать как минимум девять месяцев, прежде чем им назначали первую встречу хоть с каким-нибудь чиновником, готовым принять их заявление о предоставлении убежища. Refugees like Shabbir faced a minimum of nine months before their first encounter with any official who would receive their asylum application.
«Вы совершенно правы, это было унизительно, — рассказывает генерал-лейтенант военно-воздушных сил в отставке Чарльз «Чик» Кливленд (Charles «Chick» Cleveland), вспоминая свою первую встречу с истребителем МиГ-15. “You’re damned right it was intimidating,” says retired Air Force Lieutenant General Charles “Chick” Cleveland, remembering his first encounter with a MiG-15.
Несмотря на дружескую с виду (а потому широко разрекламированную) встречу между Обамой и Путиным, состоявшуюся в понедельник в Пекине на полях саммита АТЭС, ситуация на востоке Украины продолжает ухудшаться. Despite the seemingly friendly (and subsequently much ballyhooed) encounter between Presidents Obama and Putin on the sidelines of the APEC summit in Beijing on Monday, the situation in eastern Ukraine continues to deteriorate.
В детстве, один вид стоматологического кресла, мог бы заставить меня выйти в холодном поту, так как я ожидал свою будущую встречу с батареей блестящих инструментов, казалось бы, предназначенных для одной цели: причинение мучительной боли. As a child, the mere sight of the dentist chair would cause me to break out in a cold sweat, as I anticipated my forthcoming encounter with the battery of gleaming instruments seemingly designed for the principal purpose of causing excruciating pain.
Г-н да КОШТА ПЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что члены его делегации рассматривают эту встречу с Комитетом как возможность узнать что-то новое, а также для беспристрастного и объективного отображения ситуации в Португалии за 13 лет, истекших с момента представления второго периодического доклада страны. Mr. da COSTA PEREIRA (Portugal) said that the members of his delegation viewed their encounter with the Committee as an opportunity for learning, but also for providing an honest and open portrayal of the situation in Portugal during the 13 years that had elapsed since the country's second periodic report.
Даже прошлогоднюю встречу главного раввина России и работавшего в Trump Organization адвоката (сегодня он занимает высокий пост в Белом доме, но не имеет никакого отношения к внешней политике) представили как некое зловещее шпионское совещание. Это указывает на то, что истеричная риторика выходит из-под контроля. Even a meeting last year between Russia’s chief rabbi and a lawyer who happened to work for the Trump Organization (and now has a senior White House position, but one unrelated to foreign affairs) is being cast as some sort of sinister spy encounter — a sign that the overheated rhetoric is getting out of hand.
К концу недели нам сообщили, что никакого плана встречи нет, и что это будет не более чем неформальная прогулка перед фотографированием, а также серия коротких бесед между заседаниями форума АТЭС. То есть, ничего похожего на ту встречу, которая имела место на саммите «Двадцатки» в Гамбурге в июле. By the end of the week, the encounter was a far less structured event, essentially folded in around an informal stroll to a photo opportunity and brief chats in between APEC sessions — nothing at all like the meeting that took place at the G-20 summit in Hamburg in July.
Он особо отмечает встречу, посвященную диалогу между культурами и религиями, состоявшуюся 27 и 28 октября 2005 года в Мадриде под эгидой Фонда Атмана, и семинар экспертов на тему " Борьба с диффамацией религий ", организованный в Севилье 18 и 19 ноября 2005 года Управлением Верховного комиссара и Фондом " Трес культурас ". He drew attention to the Atman Encounter “Dialogue among cultures and religions”, held in Madrid on 27 and 28 October 2005 by the Atman Foundation, and the expert seminar on “Combating the defamation of religions”, held in Seville on 18 and 19 November 2005 by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and Fundación Tres Culturas.
Возможно, президент Обама сумеет воспользоваться своими личными отношениями с премьер-министром Дмитрием Медведевым, чтобы тот снова «передал сообщение Владимиру» (как сказал Медведев во время их встречи в Японии в 2012 году) о политических реалиях, а также попытается перенести встречу на более удачное и подходящее в политическом плане время. Perhaps the president could use his personal relationship with Prime Minister Dmitry Medvedev to once again "convey a message to Vladimir" (as Medvedev did during their encounter in Japan in 2012) about political realities and seeking an opportunity to reschedule at a more politically opportune time.
Г-н Путин отреагировал на все это, пригласив г-на Кадырова на встречу в Кремль — ее транслировали по телевидению — в ходе которой он похвалил чеченского главу за его успехи в управлении республикой, назначил его исполняющим обязанности главы Чечни и одобрил его участие в выборах главы региона, назначенных на сентябрь. Mr. Putin’s response to all this was to invite Mr. Kadyrov to a televised encounter at the Kremlin at which he praised the former warlord for becoming “a good manager,” reappointed him as Chechnya’s president and endorsed him in an election scheduled for September.
ИЦООН в Каире организовал у себя встречу с представителями средств массовой информации, а его директор дал радиоинтервью “Sawt El Arab”; директор ИЦООН в Мехико дал интервью ежедневной газете «Эль-Универсаль»; директор ИЦООН в Москве дал интервью “REN TV”, а директор ИЦООН в Париже принял участие в брифинге по ближневосточному конфликту на телевизионном канале “France 2”. UNIC Cairo organized a media encounter on its premises and its Director gave a radio interview to Sawt El Arab; the Director of UNIC Mexico City gave an interview to the daily El Universal; the Director of UNIC Moscow was interviewed by REN TV; and the Director of UNIC Paris participated in a briefing on the Middle East conflict on France 2 TV.
Подобные встречи были влиянием атмосферы Пражской весны. These encounters were an extension of the climate of the Prague Spring.
Представитель Уокера сообщил, что та встреча была короткой. Walker’s spokesman said the encounter was brief, as speakers mingled with attendees before their remarks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!