Примеры употребления "вскоре после того , как" в русском с переводом "shortly after"

<>
Переводы: все82 shortly after42 soon after32 not long after8
Вскоре после того, как зашел в ТАРДИС, Доктор впал в глубокую кому. Shortly after entering the TARDIS, the Doctor fell into a deep coma.
Вскоре после того, как вышла ее первая исследовательская работа, правительственные службы безопасности взяли Мирну под наблюдение. Shortly after she published her first study, government security forces began to investigate her.
В первый раз я встретился с ним вскоре после того, как он занял должность Администратора ПРООН. First, I met him shortly after he had assumed the post of Administrator of UNDP.
Т-90 стали появляться в Сирии вскоре после того, как туда в сентябре прибыли российские войска и значительная авиационная группировка. The T-90 started to appear in Syria shortly after Russian forces arrived in northern Syria in September alongside a sizable detachment of aircraft.
В число последних инцидентов входила стычка у американского посольства, состоявшаяся вскоре после того, как 14 января Макфол прибыл в Москву. Among recent incidents was a confrontation outside the U.S. Embassy shortly after McFaul arrived in Moscow on Jan. 14.
Он сказал, что вы переехали в этот дом вскоре после того, как деньги стали необъяснимо утекать со счёта мистера Харрогейта. He said you moved into this house shortly after unexplained money started leaving Mr Harrogate's account.
Первый выпуск осуществляется в форме пресс-релиза, который поступает вскоре после того, как Генеральная Ассамблея завершает основную часть своей сессии. The first issuance took the form of a press release which became available shortly after the General Assembly completed the main part of its session.
Вскоре после того, как я впервые пересадила печень, я получила новое задание: я ходила по тюрьмам и собирала органы казнённых преступников. Shortly after I performed the first liver transplant, I received my next assignment, and that was to go to the prisons to harvest organs from executed prisoners.
Однако именно этого потребовали от меня в ноябре 2002 года, вскоре после того, как Конгресс дал санкцию на начало войны в Ираке. But that was exactly what I was asked to do in November 2002, shortly after Congress voted to authorize war with Iraq.
Вскоре после того, как я его посмотрел, у нас в доме собралось к ужину несколько друзей, И речь зашла о глобальном потеплении. Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner with the family.
Два служащих отеля видели белую женщину с длинными рыжими волосами, она торопилась на выход вскоре после того, как этот нагой упал во фрукты. Two hotel clerks saw a white lady with long red hair hurrying out shortly after birthday suit hit the fruit.
Личное благосостояние Чэня заметно выросло вскоре после того, как он вступил в должность, однако тогда никто не мог предоставить веских доказательств его коррупционной деятельности. Chen's personal wealth grew conspicuously shortly after he assumed office, but no one could produce hard evidence of his corruption back then.
Но когда в июле — вскоре после того, как Эрдоган выразил сожаление за сбитый российский самолет — мандат миссии был продлен, российские дипломаты предпочли хранить молчание. But when the mission’s mandate was extended in July, shortly after Erdogan expressed regret for the shooting down of the Russian fighter jet, Russian diplomats said nothing.
Хотя комментарии Путина появились вскоре после того, как Сейтер предложил, чтобы президент России благосклонно говорил о Трампе, нет никаких признаков того, что они связаны. Though Putin’s comments came shortly after Sater suggested that the Russian president would speak favorably about Trump, there is no indication that the two are connected.
Сводный брат Хусейна Барзэн Ибрагим (Barzan Ibrahim), который был главой агентства разведки Мухабарат (Mukhabarat), был вызван вскоре после того, как Саддам отказался сделать заявление. Hussein's half brother Barzan Ibrahim who was head of the Mukhabarat intelligence agency, was called in shortly after Saddam rejected to enter a plea.
Вскоре после того, как Пол поставил под сомнение целесообразность борьбы республиканцев с практически не существующими подтасовками на выборах, он сделал шаг назад, видимо, опасаясь настроить против себя основу Республиканской партии. Shortly after he questioned Republicans’ focus on combating virtually nonexistent voter fraud, for example, Paul retreated, perhaps fearful of alienating his party’s base.
Их призыв к Трампу аналогичен тому открытому письму, которое некоторые лидеры стран Центральной и Восточной Европы написали президенту Обаме вскоре после того, как он занял свой пост в 2009 году. Their plea to Trump is similar to an open letter that several Central and Eastern European leaders wrote to President Obama shortly after he took office in 2009.
Вскоре после того, как Израиль подписал свой мирный договор с Иорданией в 1994 году, чтобы закрепить соглашение, Министр иностранных дел того времени Шимон Перес, предложил создать совместную трансграничную экономическую зону. Shortly after Israel signed its 1994 peace treaty with Jordan, then-Foreign Minister Shimon Peres proposed a cross-border joint economic zone to solidify the agreement.
Чтобы блокировать распространение советского влияния в Юго-Восточной Азии, он одобрил китайское вторжение во Вьетнам, произошедшее вскоре после того, как в 1979 году Дэн Сяопин стал первым китайским лидером, посетившим США. As a means to block the spread of Soviet influence in Southeast Asia, Carter administration officials approved of the Chinese invasion of Vietnam, which occurred shortly after Deng Xiaoping concluded the first trip of a Chinese leader to the United States in January 1979.
Вскоре после того, как Путин сделал это заявление, главная провластная политическая партия России «Единая Россия» заявила о своем намерении оказать ему «всю необходимую поддержку» и принять «самое активное участие в этой кампании». Shortly after Putin’s announcement, Russia’s main pro-government political party, United Russia, announced its intention to support his reelection campaign.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!