Примеры употребления "вроде бы" в русском

<>
Даже вроде бы безвредные продукты культуры попали в эту категорию. Even seemingly harmless cultural products have been caught up in this.
Сегодня республиканцы вроде бы замолчали и ничего не говорят о натовской ПРО. The Republicans have now seemingly gone silent on NATO missile defense.
Канцлер сыграла по-крупному, вроде бы несмотря ни на что, и попала в самую точку. The chancellor played for high stakes, seemingly against the odds, and hit the jackpot.
В какой-то момент эти вроде бы практичные призывы объединить усилия с Россией уплывают в неопределенность. At a certain point, the seemingly hardheaded pleas for common cause with Russia tend to veer off into the indeterminate.
С большой помпой МВФ недавно принял на вооружение новую "институциональную концепцию", которая, вроде бы, предусматривает восстановление регулирования мировых финансов. With much fanfare, the IMF recently embraced a new "institutional view" that seemingly endorses re-regulating global finance.
В глаза бросались две наклейки у зеркала заднего обзора, прикрепленные рядом друг с другом и носившие вроде бы противоречивый смысл. There were two stickers by the rearview mirror, standing side-by-side and sending seemingly contradictory messages.
Нынешнее ощущение начало появляться в последние десять лет, времена изобилия, а также во времена растущего авторитаризма, которые россияне вроде бы терпели. The current sense began to appear over the past decade, a time of plenty and creeping authoritarianism that Russians were seemingly willing to tolerate.
Итак, эта наша тенденция, эта вроде бы естественная тенденция к изоляции, к тому, чтобы быть самими по себе, полностью разваливается в нашем современном мире. Okay, this tendency we have, this seemingly natural tendency we have, towards isolation, towards keeping to ourselves, crashes head first into our modern world.
Затем, также в 2006 году, с промежутком в один месяц два беженца – вроде бы здоровые молодые мужчины и друзья, проживавшие в соседних кварталах в Бойсе, были найдены мертвыми в своих постелях. Then, also in 2006 and within the span of a single month, two refugees — seemingly healthy young men, friends who lived in nearby Boise neighborhoods — were found dead in their beds.
Далее, их вроде бы противоречащие друг другу призывы держать немцев «под», а Европу «над» указывают на необходимость защищать европейскую безопасность не только от внешних угроз, но и от внутренней вражды в самом альянсе. Further, their seemingly contradictory calls to keep “the Germans down” and “Europe up” both point to the need to protect European security not just from external threats, but from strife within NATO as well.
Семь месяцев назад, когда цены на нефть были высокими и Кремль, вроде бы, уже отрезал без единого выстрела Крым от Украины, нарратив вращался вокруг неостановимого Путина, который вскоре захватит всю Восточную и Центральную Европу. Seven months ago, when oil prices were high and the Kremlin had seemingly amputated Crimea off from Ukraine without firing a shot, the narrative was about an unstoppable Vladimir Putin who would soon be overrunning all Eastern and Central Europe.
Самый большой парадокс состоит в том, что результаты выборов негативны для Путина, позитивны для Медведева и разрушительны для siloviki (силовиков), так как они открывают возможности для вроде бы активных сторонников реформ в некоторых государственных структурах. The supreme irony of the Yanukovych victory is that there are many good reasons why this outcome is bad for Putin and good for Medvedev, and detrimental to the siloviki while opening opportunities for the seemingly yearning reformers within part of the state.
В настоящей интерпретации статьи 18, вроде бы проводя различие между военной службой и другими обязанностями перед государством, Комитет не приводит какие-либо факты из истории согласования текста Пакта в подтверждение того, что такое положение в принципе подразумевалось. In its present interpretation of article 18, seemingly differentiating military service from other state obligations, the Committee cites no evidence from the Covenant's negotiating history to suggest that this was contemplated.
Согласно российской блоково-ориентированной точке зрения на будущее международных отношений, если не «заполучить» Украину, ЕАЭС уже очень скоро достигнет своей наивысшей точки (в мае 2015 года туда вступит Киргизия, а остальные страны региона вроде бы опасаются присоединяться, проявляя робость). By Russia’s own bloc-oriented view of the future of international relations, the failure to “get” Ukraine means that the Eurasian bloc has roughly reached its apex (Kyrgyzstan will accede in May 2015 while other regional states are seemingly getting cold feet).
На фоне рецессии в целом ряде стран Европы вроде бы не очень плохо, но для нас это мало, потому что и экономическая база не такая мощная, как в целом ряде стран, и вообще, для того, чтобы развиваться, должны быть более высокие темпы. Against the backdrop of the recession in a wide range of countries of Europe seemingly not too bad, but for us this is little because the economic basis is also not so powerful as in a wide range of countries, and in general, in order to develop, there must be higher rates.
Я преподаю "Обработку сигналов" и моя задача заключается в том, чтобы показать, что вот эта вот математика - вау, почти половина из вас тут же заснули, как увидели уравнение - но вот эта вроде бы сухая математика на самом деле основа для чрезвычайно весомой сети, которая связывает технологии - которая связывает классные программные приложения, как музыкальные синтезаторы с колоссальными экономическими возможностями, но при этом защищенные авторскими правами. I teach signal processing and my challenge was to show that this math - wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation - but this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology - that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, but also governed by intellectual property.
Это вроде бы даже клево. That feels kind of nice.
Это вроде бы дало результат. It’s actually sort of working.
Он вроде бы на мяче. He seems to be on the ball.
Это, вроде бы, мужская роль. It's, like, the male lead.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!