Примеры употребления "время повторного набора" в русском

<>
Кэйд, как только Эдди подаст тебе сигнал нажмешь кнопку повторного набора. Kade, as soon as Eddie gives you the signal, hit the redial button.
По утверждению автора, во время повторного разбирательства его адвокат указал, что в 1994 году во время первого разбирательства дела автора копия картины была выставлена в Национальной галерее современного искусства на выставке под названием " 15 лет народного искусства ", и это учреждение положительно отозвалось о художественной манере. According to the author, during the retrial, his counsel pointed out that in 1994, during the author's original trial, a copy of the picture was displayed in the National Gallery of Modern Art in an exhibition entitled “15 Years of People's Art”, an artistic style positively commented upon by the Gallery.
также находившийся под стражей во время проведения повторного судебного разбирательства, дал в качестве свидетеля защиты показания под присягой, в которых он подтверждал алиби автора. also in custody at the time of the re-trial, gave sworn evidence for the defence, corroborating the author's alibi.
Время в секундах до повторного скрапинга этой страницы. Seconds until this page should be re-scraped.
Напоминание избирателям о потенциальной катастрофической цене исключения, причем не только из Единого рынка, но и из жизненно важных структур, принимающих решения в Совете министров и европейском Центробанке, укрепило бы позиции, которые будут находиться под угрозой во время избирательной кампании повторного референдума. Reminding voters of the potentially catastrophic cost of being excluded, not just from core parts of the Single Market, but from the vital decision-making structures in the Council of Ministers and the European Central Bank, reinforces what is at stake in a second referendum campaign.
подготовка входных данных для применения моделей, использовании данных повторного анализа ЕЦСПП для предварительной обработки данных и подготовка набора данных о выбросах СОЗ с целью моделирования на основе официальных и экспертных оценок (МСЦ-Восток); Prepare input data for the model application, use the ECMWF re-analysis for the data preprocessing, and prepare POPs emission data set for modelling purposes on the basis of both official and expert estimates (MSC-East);
В тоже время, голоса французов и голландцев нельзя игнорировать, прежде всего, потому, что невозможно представить, чтобы идентичный текст мог быть представлен в какую-либо из этих стран для повторного референдума. At the same time, French and Dutch citizens' voices cannot be ignored - all the more so because it is unimaginable that an identical text could be submitted to a second referendum in either country.
Если соответствующий кандидат из реестра будет подходить для занятия той или иной должности, руководитель программы сможет сразу же рекомендовать его на эту должность со ссылкой на центральный контрольный орган, что позволит существенно сократить время набора. If an eligible roster candidate was suitable for a position, the programme manager could recommend immediate selection without reference to the central review body, thus significantly cutting down recruitment time.
В целях предотвращения вербовки несовершеннолетних призывники обязаны пройти тщательную проверку, причем не только во время военного набора и периода подготовки, но и после подготовки. In order to prevent underage recruitment, new recruits for the military services must undergo stringent scrutiny, not only during the recruitment and training period but also during the post-training period.
Период продолжительностью приблизительно 15 лет, необходимый для того, чтобы стать руководителем секции, служил препятствием на пути женщин, однако в настоящее время расширение их набора и создание надлежащих условий работы в целях охраны личной жизни позволит расширить представленность женщин на руководящих должностях в будущем. The period of some 15 years that was required to become a section chief had been an obstacle to women, but increasing recruitment now and creating the proper working conditions for preserving private life would mean greater representation of women in decision-making positions in the future.
Это время для принятия нового набора реалистических решений, способствующих распределению коллективного процветания внутри мировой экономики и сегодняшнего дня, и завтрашнего. It is time to adopt a new framework of realistic solutions that promote shared prosperity within the global economy of today and tomorrow.
Меры реагирования со стороны Управления по поддержке миростроительства включают в себя многочисленные действия, которые уже предпринимаются в настоящее время, и были достигнуты успехи в деле набора дополнительных сотрудников для устранения серьезного кадрового дефицита, а также расширено партнерство с учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций и согласовано внутреннее распределение обязанностей в Управлении. The Peacebuilding Support Office's management response built on many actions already under way, and progress has been made regarding the recruitment of additional staff to fill critical capacity gaps hand in hand with increased partnership with United Nations agencies and departments and internal task-sharing within the Office.
В то же время в пункте 1 статьи 13 вышеуказанного постановления подчеркивается, что условия набора учащихся или слушателей в частные учебные заведения не должны «отличаться (…) от условий в соответствующих государственных учебных заведениях». In addition, article 13, paragraph 1, of the Order sets out the conditions for admitting students or auditors to private schools, which must conform to those of the corresponding public schools.
Учитывая то время, которое необходимо для объявления вакансий и обработки документов, прежде чем можно будет приступить к набору, отмена решения о приостановлении набора персонала категории общего обслуживания и смежных категорий в последнем квартале 2005 года не вызовет никаких дополнительных расходов в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов. Taking into account the vacancy advertisement and processing time required for recruitment, the lifting of the suspension of recruitment in the General Service and related categories in the last quarter of 2005 would not result in any additional costs for the biennium 2004-2005.
Он активно содействовал реализации инициатив в области планирования семьи во время своей работы в Комитете по здравоохранению Национальной демократической партии, который занимался оказанием помощи матерям и детям путем оказания целого набора услуг по удовлетворению основных потребностей в профилактике и лечении. He has actively assisted in family planning initiatives through his activities in the Health Committee of the National Democratic Party, which involved helping mothers and children by providing preventive and curative “basic needs” packages of services.
Сложными общественными институтами, например составляющими систему принятия решений и регулирующую систему, невозможно управлять без набора идей, достаточно сложных и согласованных, чтобы заслуживать доверие ученых, с одной стороны, и в то же время достаточно простых, чтобы обеспечить основу для ежедневного принятия решений. Sophisticated human institutions - such as those that form the policymaking and regulatory system - are impossible to manage without a set of ideas that are sufficiently complex and internally consistent to be intellectually credible, but simple enough to provide a workable basis for day-to-day decision-making.
Хотя в различных странах существуют различные кадровые системы публичной службы, необходимо, чтобы в конвенции удалось установить минимальные стандарты концепции надлежащего управления, в том числе по вопросам поведения должностных лиц, их набора на службу, условий найма и прозрачности деятельности, причем государствам-участникам необходимо в то же время предоставить возможность реализовывать эти стандарты в соответствии с их собственными правовыми и административными системами. Although the public service personnel system varies between countries, it must be possible in the convention to establish minimum standards of good governance, including conduct, recruitment, employment and transparency, while at the same time permitting States parties to implement those standards in accordance with their own legal and administrative systems.
Положение в области безопасности стабилизировалось; в деле набора восточнотиморцев для работы во Временной администрации Восточного Тимора был достигнут значительный прогресс; и в настоящее время основное внимание сосредоточено не на оказании гуманитарной чрезвычайной помощи, а на восстановлении и развитии. The security situation is stable; Timorization of the East Timor Transitional Administration has made much progress; and the focus of attention is on rehabilitation and development and no longer on humanitarian relief.
Мы отлично провели время. We had a really good time.
Не хватает пятого тома из этого набора. The fifth volume of this set is missing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!