Примеры употребления "временах" в русском с переводом "time"

<>
Это добрая память о былых временах. It's a fond memory of times past.
В память мне хлынули воспоминания о былых временах Memories of old times rushed back into my mind.
Я не собираюсь напоминать тебе о тех трудных временах. I'm not going to give you a hard time about that.
Я просто грезил о тех временах, когда впервые увидел вас. I was just dreaming about the time I first set eyes on you.
Если повезёт, мы все проснёмся в правильных временах и местах. With any luck, we'll all wake up in our proper times and places.
Я сильно и качественно избил его в память о старых временах. I gave him a good and proper beating just for old time's sake.
Мы поболтали о старых временах, посмеялись об одной девушке из колонии для несовершеннолетних. We gabbed about old times, laughed about a certain juvie girl.
Я жила, как и любая другая мать, — рассказывает Ко о временах, проведенных в Берне. I acted like their mother,” Ko said about her time in Bern.
Мексиканцы склонны винить тех, кто уехал, потому что они напоминают жителям страны о сложных временах. Mexicans tend to fault those who left; they remind Mexicans of hard times, he says
Ну я должна признаться, что после всех этих лет, моя память о тех временах немного затуманена. Well, I have to confess that after all these years, my memory is just a little bit foggy of those times.
В новых временах по старым правилам неуютно работать, я человек правды, честности и культуры прошлого века. In the new times, it is uncomfortable to work by old rules. I'm a man of truth, honesty and culture of the last century.
Тогда, возможно мы с вами могли бы пойти, найти тихое место и поговорить о старых временах. Then perhaps you and I could go and find somewhere quiet and talk about old times.
В хороших временах на Западе зарождаются кризисы, а в Китае именно кризисы открывают путь в лучшие времена. Good times may breed crises in the West; in China, it is crises that bring better times.
Я просто сижу и думаю о тех временах когда я возил тебя в Хрустальный дворец в Бейкерсфилд. I was just sitting here thinking about that time I took you to the Crystal Palace over in Bakersfield.
Каждый год в это время я прихожу сюда, мы говорим о старых временах, ты вспоминаешь, как меня стошнило. Every year around this time, I come here, we talk about old times, you bring up my throwing up.
Другими словами, евреи, которые основывали свою идентичность в диаспоре на мифологических временах и памяти, теперь возвращались к её ярко выраженным элементам: In other words, the Jews, who based their identity in the diaspora on mythological memory and time, were now returning to its clear-cut elements:
Знаменитые пасторы вроде Рика Уоррена (Rick Warren), Т. Д. Джейкса (T. D. Jakes) и Джоэла Остина (Joel Osteen) почти перестали проповедовать о последних временах. Many evangelical megachurch pastors, like Rick Warren, T. D. Jakes and Joel Osteen, rarely preach on the end times.
В «Игре престолов» показана жизнь людей в отдаленных местах и временах: скандинавские викинги (железнорожденные из Железных островов), Чингисхан и монголы (воины-кочевники дотракийцы, не разлучающиеся со своими конями). Game of Thrones provides insight into the lives of people in other places in other times, like the Scandinavian vikings (portrayed in the series as the Ironborn from the Iron Islands) as well as Genghis Khan and the Mongols (represented by Daenerys’ time with the horse-obsessed Dothraki).
Однако мечта Терешковой о полете на Марс - это не просто суицидальная ностальгия о временах, когда она была молодой и ее окружали люди, готовые пожертвовать свою жизнь для высшей цели. But Tereshkova's dream about travel to Mars is not just suicidal nostalgia for a time when she was young and surrounded by people who were ready to sacrifice their lives for a greater cause.
Другими словами, евреи, которые основывали свою идентичность в диаспоре на мифологических временах и памяти, теперь возвращались к её ярко выраженным элементам: территории, определённой границами, и детальному хронологическому пониманию своей собственной истории. In other words, the Jews, who based their identity in the diaspora on mythological memory and time, were now returning to its clear-cut elements: a territory defined by borders, and a detailed chronological understanding of their own history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!