Примеры употребления "вправе" в русском

<>
10.35. Компания вправе отменить закрытие позиции, если: 10.35. The Company shall have the right to delete a position if:
Возможно в бредовых обстоятельствах, но женился, и ты не вправе впутывать меня в это. It may have been under crazy circumstances, but you did it, and you have no right to drag me into this.
10.34. Компания вправе удалить открытую позицию Клиента, если: 10.34. The Company shall have the right to delete a position if:
Вы не вправе изменять или удалять приказы стоп-лосс, тейк-профит или лимитные приказы, если курс достиг соответствующего уровня. You have no right to change or remove Stop Loss, Take Profit and Limit Orders if the price has reached the relevant level.
• Свободная маржа меньше нуля, Компания вправе не открывать позицию. • "Free margin" is less than zero, the Company then has the right to decline the instruction to open the position.
Соединенные Штаты не вправе вмешиваться во внутренние экономические дела других стран, а в данном случае они делают это в целях рекламы своей собственной отрасли (поставки СПГ). The United States has no right to interfere in the internal economic affairs of other countries and, in this case, they are doing so to promote their own (LNG) industry.
2.5. При выявлении сомнительных неторговых операций Компания вправе: 2.5. If suspicious non-trading operations should be exposed, the Company shall have the right to:
Государства, которые, действуя в одностороннем порядке, оккупируют другие страны, не вправе вешать на суверенные государства ярлык нарушителей прав человека: это же верно и для тех государств-членов, которые идут на поводу у так называемой " сверхдержавы " и принимают резолюции, осуждающие государства, с которыми они ведут диалог. States that took unilateral action in occupying other countries had no right to brand sovereign States as violators of human rights: the same was true of those Member States that had fallen into line behind the so-called “super-Power” in adopting resolutions that condemned States with which they were engaged in dialogue.
— Я не считаю себя вправе хотеть чего-то за них. PUTIN: I don’t think I have the right to wish something for them.
в случае если лицо вступает в брак с девушкой исходя из того, что она является девственницей, и после этого обнаруживается, что она ей не является, если этот факт становится ему известен до вступления в супружеские отношения, он не вправе требовать возврата выплаченного им брачного выкупа или приданого. Where a person marries a girl on the basis of her being a virgin and it subsequently emerges that she is not, if he was aware of that fact prior to consummation of the marriage, he shall have no right to claim any of the dower or the trousseau.
Компания вправе удалить из базы котировок сервера информацию о нерыночной котировке. The Company has the right to delete from the quote database information about a spike.
5.6. Покупатель не вправе закрыть Личный кабинет до прекращения действия Договора. 5.6. The Client does not have the right to close their myAlpari before the validity period of this Agreement has come to an end.
Компания вправе отклонить претензию Клиента, если указанные действия Клиентом выполнены не были. The Company shall have the right to reject the Client's complaint should the Client fail to perform these actions.
2.8. В случаях, перечисленных ниже, Компания вправе отклонить запрос или распоряжение Клиента: 2.8. In the cases listed below, the Company has the right to decline a Client instruction or request:
Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры по уголовным делам. Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences.
7.9. Компания вправе отклонить претензию Клиента по неторговой операции в следующих случаях: 7.9. The Company shall have the right to refuse a Client complaint regarding non-trading operations in the following circumstances:
Заключенные вправе просить поместить их в камеру одиночного заключения, если они того желают. Prisoners had the right to request solitary confinement if they so wished.
14.4. Компания вправе отклонить претензию в случае несоблюдения условий, указанных в пп. 14.4. The Company has the right to refuse a complaint if any of clauses 14.1, 14.2 or 14.3 have been breached.
Мы вправе изменять кредитное плечо или спред вашего торгового Счета по нашему усмотрению. We have the right to allow a change to your trading Account leverage or spreads at our discretion.
• Свободная маржа меньше нуля, Компания вправе не открывать позицию и удалить отложенный ордер. • "Free Margin" is less than zero, the Company then has the right to decline the instruction to open the position and delete the Pending Order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!