Примеры употребления "воссоединении семьи" в русском

<>
Приняв решение остаться в принимающей стране, он или она обращаются с ходатайством о воссоединении семьи. Having determined that she or he will remain in the host country, the relative petitions for family reunification.
В его стране подаётся большое количество заявлений о воссоединении семьи, и имеются случаи, например, когда ДНК детей, ходатайствующих о въезде в Нидерланды на этих основаниях, не имеет ничего общего с ДНК предполагаемых родителей. His country had to deal with large numbers of applicants for family reunification and there had been cases, for example, where the DNA of children seeking admission to the Netherlands on such grounds had borne no resemblance to that of the alleged parents.
Присвоение Меркель Нобелевской премии мира покажет, что ее метод вытягивать подобную ношу является правильным, и что ее страна добилась значительного прогресса с тех пор, когда последний советский лидер Михаил Горбачева получил в 1990 эту премию, в том числе, и за помощь в воссоединении Германии. A Nobel Peace Prize for Merkel would show that her way of handling that burden is the right one and that her country has made great progress since the last Soviet leader, Mikhail Gorbachev, got his 1990 prize in part for helping Germany reunite.
Я тебе очень благодарен за то, что ты сделал для моей семьи. I am very grateful to you for what you've done for my family.
Подобно Германии времен Коля, Украина должна думать о воссоединении как об отдаленной перспективе, которая станет реальностью лишь тогда, когда успехи реформированной, перенявшей западные правила и обычаи Украины можно будет противопоставить жизни в слабой и изолированной России. Like Kohl’s Germany, Ukraine must think of reunification as a distant prospect that will materialize only when the success of a reformed, westernized Ukraine can be contrasted with life in a weak and isolated Russia.
Члены семьи поужинали вместе. The family ate dinner together.
И, наконец, Германия, о воссоединении которой было объявлено на проходившем на Мальте саммите, спустя 25 лет стала основным членом Евросоюза, затмевающим собой своего давнишнего партнера по «тандему» Францию. Finally, Germany, whose reunification was heralded at the Malta summit, has emerged twenty-five years later as the EU’s principal member, overshadowing its longtime “tandem” partner, France.
Он сделал фотографию семьи. He took a photograph of the family.
Он вел переговоры о выводе советских войск из Афганистана и о мирном воссоединении Германии. He negotiated the withdrawal of Soviet forces from Afghanistan, and the peaceful reunification of Germany.
У меня нет семьи. I don't have a family.
Заинтересованы ли греческие киприоты всерьёз в воссоединении своего острова? Are Greek Cypriots seriously interested in reunifying their island?
Две семьи живут под одной крышей. The two families live under one roof.
Именно за это незаменимое качество подлинного государственного деятеля, а не только за его заслуги в воссоединении Германии, Коль заслуживает того, чтобы его помнили и оплакивали. It is for this indispensable quality of statesmanship, not only for having helped bring about German reunification, that Kohl deserves to be remembered and mourned.
Четыре семьи умерли в пожаре. Four families were killed in the fire.
Покойный редактор еженедельника Der Spiegel Рудольф Аугштайн, который никогда не любил бывшего канцлера Гельмута Коля, озаглавил свой комментарий о воссоединении Германии фразой «Поздравляю, канцлер!» The late editor of the weekly magazine Der Spiegel, Rudolf Augstein, who never liked former Chancellor Helmut Kohl, titled his commentary about German reunification “Congratulations, Chancellor!”
Тим — паршивая овца семьи Джонсов. Tim is the black sheep of the Jones' family.
Так же как Гитлер действовал, исходя из желания обратить вспять унизительные условия Версальского договора, который положил конец первой мировой войне, Путин сосредоточен на воссоединении расчлененного Советского Союза, распад которого он назвал «Величайшей геополитической трагедией ХХ века». Just as Hitler was driven by the desire to reverse the humiliating terms of the Treaty of Versailles, which ended WWI, Putin is focused on reversing the Soviet Union’s dismemberment, which he has called “the greatest geopolitical tragedy of the twentieth century.”
Домохозяйки обеспечивают свои семьи всем необходимым. The housewives provide their families with necessities.
И одна женщина стояла с безупречной осанкой, ее руки по швам, и говорила о воссоединении 30-ти после войны и как замечательно это было. And one woman stood there with this perfect carriage, her hands at her side, and she talked about the reunion of the 30 after the war and how extraordinary it was.
У каждой семьи есть скелет в шкафу. Every family has a skeleton in the cupboard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!