Примеры употребления "воспринимают как данность" в русском

<>
В то время как в развитых странах люди воспринимают как данность бесплатное начальное и среднее образование, во многих бедных странах средние школы (и даже начальные) являются платными. While people in advanced countries take for granted free primary and secondary education, in many poor countries, secondary education, and even primary schools, require tuition.
Когда 23 июня британские избиратели пойдут на референдум по этому вопросу, им придётся задуматься, к каким последствиям на самом деле приведёт выход из ЕС и как после Брексита можно будет сохранить те внешнеторговые преимущества, которыми они успешно пользуются (и воспринимают как данность). On June 23, when voters in Britain cast their ballots in the referendum on the question, they need to consider what is actually involved in leaving the EU – and how the free-trade benefits they now enjoy (and take for granted) could be maintained after Brexit.
Но судя по тому шоку, который охватил Британию в связи с Брекситом, стабильность нельзя воспринимать как данность. But as was demonstrated with the Brexit shock in Britain, stability cannot be taken for granted.
А черные ящики, которые мы воспринимаем как данность, - дело рук человека, и вы тоже можете разобраться в них. So these black boxes that we live with and take for granted are actually complex things made by other people and you can understand them.
И на самом деле это великая вещь, и никто из присутствующих не подумал о ней, потому что мы воспринимаем ее как данность. And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted.
По словам Понты, Европа не должна принимать аннексию Крыма Россией как данность и не должна бросать бывшие советские республики, в том числе Украину, Грузию и Молдову — последняя имеет особое значение для Румынии. Europe can’t accept Crimea’s annexation by Russia as a fact and must not abandon former Soviet republics including Ukraine, Georgia and Moldova – which is “the most important one for Romania,” Ponta said.
Для многих американцев тишина неуютна, и то, что разговор замолкает, они воспринимают как сигнал к тому, что нужно начать говорить. Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
«Мы как общество не должны принимать это просто как данность, как жизненный факт... то, что люди будут успешно воровать ваши идентификационные данные или ваши кредитные карточки или выводить из строя сети», - заявил Ховард Шмидт (Howard Schmidt), ведущий представитель Белого дома по вопросам компьютерной безопасности. “We as a society should not take it as a fact of life... that people are going to successfully take your identity or your credit card or disable networks,’’ said Howard Schmidt, the top White House cybersecurity official.
Философию часто воспринимают как нечто сложное. Philosophy is often regarded as difficult.
Как данность воспринимается то, что продолжающиеся репрессии против гражданского общества и снижение темпов экономического роста ведут к усилению недовольства и даже ненависти к Путину со стороны российского народа. It’s taken as a given that the ongoing crackdown against civil society, and an overall slowdown in economic growth, means that Putin is increasingly resented and even hated by the Russian people.
НАТО можно считать бумажным тигром, если ее воспринимают как организацию, зависящую от небольшого количества государств. NATO could be seen as a paper tiger if it is seen as an organization dependent on only a handful of states.
Это лишь отдельные примеры, но большая часть западных СМИ как данность воспринимает идею о том, что Россия переживает сокрушительный кризис, связанный с массовой эмиграцией. That’s just a small snapshot, but the idea that Russia is undergoing a crippling crisis of emigration is basically taken as a given in most of the Western media.
Как бы то ни было, канцлера Германии все чаще воспринимают как лидера единой Европы — и эта роль окончательно за ним закрепится, после того как Соединенное Королевство покинет Евросоюз. For better or for worse, the chancellor has increasingly come to be seen as united Europe's leader, a role that will be almost institutionalized after the U.K. leaves the EU.
Вряд ли меня можно назвать необычайно прозорливым интеллектуалом за то, что я пытаюсь убедиться в популярности Навального, не принимая ее как данность. I’m hardly some sort of uniquely perspicacious intellectual for trying to actually ascertain Navalny’s level of popularity instead of simply taking it for granted.
— Именно поэтому я и спросил о Дональде Трампе, потому что его воспринимают как более непредсказуемого человека, чем Хиллари Клинтон. MICKLETHWAIT: But that is one reason why I asked about Donald Trump because he is seen as a more unpredictable force than Hillary Clinton.
Во-первых, нам придется принять позицию России в отношении Ирана как данность. Российская Федерация неоднократно заявляла, что она выступает против того, чтобы у Ирана было ядерное оружие. First, we have to take the Russian stance on Iran as a given: The Russian Federation has repeatedly stated that it is against Iran acquiring a nuclear weapon.
Почти треть из 143 миллионов россиян не имеют связи 3G, которую европейцы воспринимают как нечто само собой разумеющееся. По словам Пушкарича, только 60% зарегистрированных устройств рассчитаны на связь третьего поколения. Almost a third of Russia’s 143 million population doesn’t have the 3G coverage Europeans take for granted and only 60 percent of the registered devices are equipped to handle 3G, he said.
Но администрация действует с намерением применять более целевой подход к осуществлению своего влияния в регионе и, похоже, готова принять как данность факт резкого усиления позиции Москвы. But the administration has moved to a more targeted application of U.S. influence in the region, and seems prepared to accept the reality of a resurgence of Moscow’s position.
«В отличие от восстаний и мятежей, которые лидеры часто воспринимают как простое хулиганство, нападение со стороны представителей других группировок внутри власти служит надежным сигналом того, что лидеру необходимо коренным образом изменить ситуацию, чтобы остаться во власти. Unlike rebellions and riots, which can be cast off by leaders as mere hooliganism, an attack from other elites within the state serves as a credible signal that the situation must change drastically for the leader to retain power.
Однако не следует принимать как данность то, что сенаторов-республиканцев удастся убедить в действенности этих доводов. Persuading Senate Republicans of the validity of these points nevertheless cannot be taken for granted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!