Примеры употребления "воспрещающего" в русском

<>
Однако в ракетной области не существует какого-либо многостороннего, универсально признанного соглашения, воспрещающего Ираку использовать, разрабатывать, производить или приобретать баллистические ракеты дальностью свыше 150 километров. In the missile area, however, there is no multilateral, universally applicable agreement prohibiting Iraq from using, developing, producing or acquiring ballistic missiles with a range greater than 150 kilometres.
Государства, ведущие борьбу с терроризмом, должны соблюдать основополагающий для прав человека принцип законности, который предписывает точность юридических формулировок и воспрещает применение законов постфактум или ретроактивную криминализацию поведения. States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct.
Акт об оружии (акт № 13 1992 года) категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими. The Arms Act (Act No. 13 of 1992) absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance.
Япония сообщила, что она воспрещает японским рыболовным судам входить в районы, находящиеся под национальной юрисдикцией других прибрежных государств, для целей ведения промысла, если такие суда не имеют разрешения на это от компетентных органов прибрежных государств. Japan reported that it had prohibited Japanese fishing vessels from entering areas under the national jurisdiction of other coastal States for the purpose of fishing, unless such vessels had the permission to do so from the competent authorities of the coastal States.
В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов. In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory.
Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов. Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory.
Представляется, что механизм информации по торговле оказывает воздействие на усилия по искоренению НРП с учетом того обстоятельства, что государствам-членам предписано воспрещать ввоз партий южного голубого тунца, если они не сопровождаются надлежащим документом утвержденной формы. The scheme appeared to be having an impact on efforts to eliminate IUU fishing in view of the fact that members were required to prohibit the importation of southern bluefin tuna product if it was not accompanied by a correctly completed form.
Договор 1967 года о космическом пространстве воспрещает размещение на небесных телах всякого ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения и запрещает вывод на орбиту или размещение такого оружия в космическом пространстве, что уже само по себе является кардинальной нераспространенческой мерой. The Outer Space Treaty of 1967 puts celestial bodies off-limits to all nuclear weapons or other weapons of mass destruction and prohibits placing in orbit or stationing such weapons in outer space- a far-reaching non-proliferation measure in itself.
В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать " по причинам, иным, чем безопасность в пути ", ввоз на свою территорию опасных грузов. By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory " for reasons other than safety during transport ".
В статье 6 закона № 45 от 14 декабря 1994 года о хартии политических партий предусматривается, что " политические партии должны ", в своей программе и деятельности, воспрещать нетерпимость, трайбализм, регионализм, конфессионализм, ксенофобию, подстрекание к насилию и/или применение насилия в любых его формах ". Act No. 45 of 14 December 1994 on the Charter of political parties provides in article 6 that “political parties shall, in their programmes and activities, prohibit intolerance, tribalism, regionalism, sectarianism, xenophobia, and incitation to and/or use of violence in any form”.
Касаясь таблицы статистических данных об осуществлении Закона о защите от насилия в семье, она говорит, что хотела бы получить дальнейшие разъяснения в отношении приказов, воспрещающих доступ домой, характера процедур административного наказания и оснований, в силу которых рассмотрение отдельных дел не проводилось. Referring to the table of statistics on the enforcement of the Act for Protection Against Domestic Violence, she would appreciate receiving further clarification regarding the orders prohibiting entry to the home, the nature of the administrative penalty procedures and the grounds on which certain cases had been repealed.
МККК также отмечает, что Гаагское положение не дает эксплицитного указания на необходимость проводить различение между гражданами и комбатантами, но на этом принципе базируется статья 25, которая воспрещает " атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения ". The ICRC also notes that the Hague Regulations do not expressly specify that a distinction must be made between civilians and combatants, but Article 25, which prohibits'the attack or bombardment by whatever means, of towns, villages, dwellings or buildings which are undefended', is based on this principle.
В качестве Председателя я запросила и получила заключение Юрисконсульта Организации Объединенных Наций по вопросу об участии гражданского общества в работе КР и была информирована,- и у секретариата, очевидно, имеется это досье,- что ничто в правилах процедуры не воспрещает Конференции приглашать НПО на свои заседания. As President I asked and obtained the advice of the Legal Counsel for the United Nations on the question of civil society participation in the CD and was informed- and the secretariat will have this on file- that there was nothing in the rules of procedure to prohibit the Conference from inviting NGOs to its meetings.
Развивая эту тему, Новая Зеландия указала, что ее Закон о запрещении дрифтерных сетей 1991 года воспрещает гражданам страны и рыболовным судам, плавающим под ее флагом, иметь на борту дрифтерные сети, заниматься перевозкой, перевалкой или обработкой улова, добытого дрифтерным способом, а также осуществлять снабжение судов-дрифтеров. In a further elaboration, New Zealand indicated that its 1991 Drift Net Prohibition Act prohibited nationals and fishing vessels flying its flag from carrying drift nets on board fishing vessels, transporting, trans-shipping or processing drift-net catch as well supplying drift-net vessels.
Со своей стороны, министерство внутренних дел в соответствии с действующими внутригосударственными нормами, регулирующими статус иностранцев в Чили и содержащимися в декрете-законе № 1094 об иностранцах 1975 года, уполномочивающим воспрещать или пресекать въезд иностранцев в страну, издало внутренние распоряжения, запрещающие на неопределенное время въезд в страну лиц, указанных в вышеупомянутом перечне. The Ministry of the Interior, in accordance with current domestic legislation on aliens, contained in Decree-Law No. 1094 of 1975, the Aliens Act, which authorizes prohibiting or preventing aliens from entering the country, has set out internal regulations prohibiting, for an indefinite period, the listed individuals from entering the country.
Авторы являются натурализованными гражданами Соединенных Штатов, которые родились в Чехословакии и утратили чехословацкое гражданство в силу Договора о натурализации 1928 года между Соединенными Штатами и Чехословакией, воспрещающего двойное гражданство. The authors are naturalized United States citizens, who were born in Czechoslovakia and lost Czechoslovak citizenship by virtue of the 1928 Naturalization Treaty between the United States and Czechoslovakia, which precludes dual citizenship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!