Примеры употребления "вопреки" в русском

<>
Вопреки общепринятому мнению, это не только деньги. Contrary to conventional wisdom, it isn't just money.
Все это происходит вопреки обстоятельствам. All of this activity is taking place against the odds.
Вопреки возмутительному виду женщин в панталонах. Despite the disturbing sight of women in pantaloons.
Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает. The old proverb notwithstanding, "Truth" alone never set anyone free.
А двум странам – Пакистану и Северной Корее – эти попытки удались, причём вопреки позиции международного сообщества. And two – Pakistan and North Korea – succeeded, in defiance of the international community.
Вопреки сиянию, исходившему от нее, она вызывала беспокойство. In spite of all her radiance, there was a restlessness about her.
Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике. People must choose for themselves, sometimes sticking to their guns, regardless of what other people want or recommend.
Вопреки ожиданиям, крах коммунизма не укрепил международное сотрудничество. Contrary to expectations, the collapse of communism did not bolster international cooperation.
Они работают вопреки часам и термометру. They work against the clock and against the thermometer.
Вопреки предвыборной риторике Трампа, США не находятся в упадке. Despite Trump’s campaign rhetoric, the US is not in decline.
Вопреки политической риторике, «плохое соглашение» на самом деле лучше для Британии, чем вообще никакого. Notwithstanding political rhetoric, a “bad deal” is actually better for the UK than no deal at all.
Американские официальные источники пытались скрыть масштабы и катастрофические последствия усилий США – вопреки международному праву и Уставу ООН – свергнуть Асада. America’s official narrative has sought to conceal the scale and calamitous consequences of US efforts – in defiance of international law and the UN Charter – to overthrow Assad.
Можем ли мы найти радость вопреки страданию и смерти? Can we find joy in spite of suffering and death?
Вопреки вашим ожиданиям, эти места не лишены жизни. Because contrary to what you might think, this is not devoid of life.
2. Другая точка зрения: вопреки мировым ожиданиям Another View: Against the Global Grain
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко. Keeping those promises despite America’s gloomy economic prospects will not be easy.
Вопреки правилу 25, право на ответ предоставляется Председателем представителю любого участвующего государства, которое обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 25, the Chairperson shall accord the right of reply to a representative of any participating state who requests it.
Во многих странах, политические диссиденты (как пленники в “Фиделио”) закрыты – и что еще хуже – это вопреки четким и открытым процедурам, которые должны обеспечить верховенство закона. In many countries, political dissidents (like the captives in “Fidelio”) are locked up – or worse – in defiance of the clear and open procedures that should ensure the rule of law.
Более того, индийский частный сектор процветает не благодаря демократическим институтам, а вопреки им. Indeed, India’s private sector has thrived in spite of, not because of, its democratic institutions.
Вопреки популярным представлениям, Евросоюзом управляет не Еврокомиссия в Брюсселе. Contrary to popular perception, the EU is not ruled by the European Commission in Brussels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!