Примеры употребления "воплощении в жизнь" в русском

<>
Некие дополнительные закупки газа, вероятно, потребуются в любом случае, ведь даже при полном воплощении в жизнь планов по реверсным поставкам на Украину из Словакии и Польши, в конечном счете, источником газа все рано останется Россия, если, конечно, европейские страны не решатся пожертвовать ради Украины частью своих запасов. Some additional purchases of gas seem likely in any event, because if the plans to reverse-supply Ukraine from Slovakia and Poland are fully implemented, the ultimate source of the gas remains Russia — unless EU countries are prepared to give up some of their existing supplies to ration them for Ukrainian use.
Для того чтобы вы могли представить, что это такое, я хотела бы поделиться с вами одним фрагментом видео о воплощении в жизнь этого погружения, и показать вам, в какое удивительное путешествие я отправилась. So to give you an idea of what that's like, I'd like to share with you one of the outcomes from creating this spectacle, and show you what an amazing journey it's taken me on.
В сельском хозяйстве, например, был достигнут прогресс в практическом воплощении в жизнь Всеобъемлющей рамочной программы развития сельского хозяйства в Африке, а в области здравоохранения успешно осуществляется стратегия Африканского союза/НЕПАД. In agriculture, for example, progress was made in translating the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme framework into specific actions, while in the health sector, there was progress in advancing the African Union/NEPAD health strategy.
О реальном воплощении в жизнь закрепленного в статье 41 Конституции Испании 1978 года принципа, согласно которому " дополнительная помощь и пособия являются добровольными ", свидетельствует существование в Испании частного механизма дополнительной социальной защиты, который функционирует независимо от государственной Системы социального обеспечения и реализуется в форме различных пенсионных планов и фондов. In accordance with the principle embodied in article 41 of the 1978 Constitution, namely, that “supplementary care and benefits shall be voluntary”, there is an additional system of protection in Spain which is private, which is not connected with the social security system and which takes the form of pension plans and funds.
Такая концепция может способствовать формированию более глубокого понимания путем выработки выгодных для всех решений проблем, содействия созданию обновленной основы для подлинной многосторонности, выработки эффективных подходов к укреплению доверия, разработки стратегий в целях недопущения конфликтов и формирования эффективных процессов принятия решений на основе коллективных подходов при эффективном воплощении в жизнь и признании нравственных и духовных ценностей. Such a concept can contribute to enhancing understanding by developing win-win solutions to problems, supporting a revitalized framework for effective multilateralism, developing effective confidence-building approaches, developing strategies for conflict avoidance and effective decision-making based on collective approaches with effective implementation and recognition of ethical and spiritual values.
Согласованный подход в отношении комплексного последующего осуществления решений конференций требует, чтобы работа исполнительных советов отвечала общим стратегическим установкам Генеральной Ассамблеи и соответствовала общесистемной координации и указаниям Совета при воплощении в жизнь политики Ассамблеи в отношении комплексного последующего осуществления решений конференций. A coherent approach to integrated conference follow-up requires that the work of the executive boards be consistent with the overall policy guidance of the General Assembly and the system-wide coordination and guidance of the Council in implementing the policies of the Assembly for integrated conference follow-up.
Для активизации развития на низовом уровне важно ликвидировать различные сдерживающие факторы социального, культурного и экономического характера, которые препятствуют всестороннему участию уязвимых групп в разработке и воплощении в жизнь программ развития сельских районов. Addressing the various social, cultural and economic constraints that inhibit the full participation of vulnerable groups in the development and implementation of rural development programmes is important to promote development at the grass-roots level.
В рамках Европейского союза Бельгия принимала активное участие в разработке Стратегии и Плана действий Европейского союза по борьбе против радикализации и вовлечения в террористическую деятельность новых членов, а также в их воплощении в жизнь как внутри страны, так и в международном масштабе. Within the European Union, Belgium has participated actively in drawing up and implementing the European Union's action plan and strategy on combating radicalization and recruitment, at both the national and international levels.
В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года. In his first incarnation as military head of state in the late 1970's, he had a relatively free hand to shape the outcome of the 1979 elections.
Я верю в жизнь после смерти. I believe in the life beyond.
Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь. A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно. I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
Как ты будешь пробивать себе дорогу в жизнь без хорошего образования? How can you make your way in life without a good education?
Они верят в жизнь после смерти. They believe in a life after death.
Том не верит в жизнь после смерти. Tom doesn't believe in life after death.
Я претворил план в жизнь. I put the plan into practice.
Космонавты впервые разговаривали напрямую с землянами (НАСА зарегистрировала астронавтов в Твиттере несколькими месяцами ранее), и этот блог внес освежающее разнообразие в жизнь космонавтов на фоне той связи, которую они поддерживают с российским Федеральным космическим агентством (Роскосмос). Дело в том, что такие сеансы дают мало информации о том, чем занимаются российские космонавты. For the first time cosmonauts were speaking directly to the Earthbound (NASA had gotten astronauts on Twitter a few months earlier), and the blog was a refreshing counterpoint to communications from the Russian Federal Space Agency (Roscosmos), which offer little information about what the cosmonauts are doing.
Сталинский приспешник и русский националист Андрей Жданов, секретарь по идеологии (Всесоюзной) Коммунистической партии, проводил в жизнь свою версию великорусского шовинизма. Stalin’s Russian nationalist henchman, the monstrous Andrey Zhdanov, the Communist Party secretary for ideology, was promoting his communist version of Great Russian chauvinism.
Тем не менее, за это время была предпринята всего одна попытка воплотить эту идею в жизнь. However, only one bridge has ever been attempted.
Вчера в греческом парламенте прошла вторая часть голосования по поводу законопроекта, который предусматривает детальное претворение в жизнь пакета мер по экономии 28 млрд. евро. Yesterday, the Greek parliament passed the second part of the voting on the restructuring bill planned for the country’s on-going debt crisis, which provides a detailed implementation of the package of measures to save 28 billion Euros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!