Примеры употребления "вопли" в русском

<>
Женские вопли, хлестание плётки в компьютере Woman shrieks, whip cracks over computer
Результат был предсказуемым: вопли о предательстве за границей и капитуляция дома. The result was predictable cries of betrayal abroad and capitulation at home.
Родительский джин-тоник в 11:00, затем обязательные крики и вопли в 11:30, и слезливые извинения в перерыве. Parental gin and tonics at 11:00, followed by ritualistic screaming and yelling at 11:30, and tearful apologies by half-time.
Вопли беседующих контрагентов слышали все, в том числе, упоминания о долларах, а если точнее — о четырех миллионах долларов, которые надо отрабатывать». Everybody heard their yells, including mentions of dollars and, more specifically, of $4 million, that would have to be worked off."
Это вопли сладострастных грешников в аду. It's the shrieks of oversexed souls in hell.
Послышались вопли возмущения по поводу предполагаемого превышения полномочий органами безопасности, которые преследуют не только журналиста, но и его партнера. One heard hue and cry about this latest supposed overreach by security authorities, who were picking on not just a journalist but his domestic partner.
Крики и вопли в субботу во многом проиллюстрировали, насколько по-разному две страны воспринимают свои роли, и насколько мало изменений произошло со времен первого проблематичного визита Обамы в Китай в 2009 году. The yelling and screaming Saturday in many ways illustrated just how differently both sides view their roles — and how little has changed since Obama’s troubled first visit in 2009.
Нет у китайцев и особого интереса в том, чтобы взять на себя фактическое управление Азиатской частью России, несмотря на вопли со стороны российских стратегических ученых мужей о том, что это истинная цель Китая. Nor do the Chinese have much interest in assuming de facto control of Asiatic Russia, despite shrieks from Russian strategic pundits that this is China’s real goal.
Суд над Михаилом Ходорковским и возможное банкротство его компании "Юкос", крупнейшей компании России, породили вопли о том, что президент Путин возвращает страну к старым недобрым временам диктатуры. The trial of Mikhail Khodorkovsky and the possible bankruptcy of his company Yukos, Russia's biggest company, have incited cries that President Putin is returning the country to the bad old days of dictatorship.
Популярность Чавеза резко упала с 11 сентября, и из-за его публичных комментариев, и из-за воплей, раздавшихся в частном секторе после публикации 49 законов, изданных исполнительными властями, наделенными специальными полномочиями, после ограниченных обсуждений в парламенте. Chávez's popularity has fallen sharply since September 11th, both because of his public comments and because of private sector shrieks following the publication of 49 laws issued under special executive powers and after limited consultation with parliament.
Популярность Шавеза резко упала с 11 сентября, и из-за его публичных комментариев, и из-за воплей, раздавшихся в частном секторе после публикации 49 законов, изданных исполнительными властями, наделенными специальными полномочиями, после ограниченных обсуждений в парламенте. Chávez's popularity has fallen sharply since September 11 th, both because of his public comments and because of private sector shrieks following the publication of 49 laws issued under special executive powers and after limited consultation with parliament.
Да, но его заводят вопли трибуны и мордобой. Yeah, but he's passionate about cheerleading and fighting people.
Я всё ещё слышу ваши вопли, со скамейки запасных. I can still hear you howling from the dugout.
Куда делись громкие вопли таблоидов от Лондона до Рима, которыми традиционно сопровождались победы немцев? Gone were the outcries in tabloid headlines from London to Rome that might traditionally have followed a German victory.
Эти сопливые носы и вонючие памперсы, постоянные вопли и жалобы, от которых в ушах звенит. With their snotty noses and their poopy diapers and their little shrieky voices, always complaining.
С другого фланга раздаются вопли «Нет справедливости, нет мира». Этими лозунгами протестующие пытаются подчеркнуть нелегитимность основных правоохранительных мер, начиная с арестов преступников и кончая депортацией нелегальных иммигрантов. On the other extreme, come the screams of “no justice, no peace,” the slogans denying the legitimacy of basic law enforcement measures, ranging from arresting criminals to deporting illegal immigrants.
Ее газовый шантаж Украины напугал весь Континент, а ее новый Балтийский трубопровод в Германию вызвал вопли гнева со стороны Польши и Прибалтийских государств, которые злятся из-за потери экономических и политических дивидендов, которые дает им маршрут трубопровода через их территорию. Its gas blackmail of Ukraine frightened the entire Continent, and its new Baltic pipeline to Germany has provoked howls of outrage from Poland and the Baltic states, which are angry at losing the economic and political dividends a land route gives them.
А вашингтонские вопли о грандиозном российском заговоре, в которых гораздо больше ксенофобии, инсинуаций и технократических страшилок, чем доказательств и исторического контекста, к сожалению, будут и дальше препятствовать любым прогрессивным политическим мыслям и устремлениям, нацеленным на решение внутренних приоритетных задач Америки. And the Blob’s “grand Russian conspiracy,” which is long on xenophobia, innuendo and spooky techno-bling, but appallingly short on evidence or historical context, will regrettably stifle any progressive policy agenda that seeks to put first America’s domestic priorities.
Если изложить такую точку зрения сегодня, она вызовет вопли протеста со стороны самозваных защитников человеческих свобод из Института Маккейна, Freedom House, Национального фонда демократии, Национального демократического института по международным вопросам, Международного республиканского института, USAID и прежде всего Госдепартамента. Кеннан иронично отмечал: Though the following sentiment — if expressed today — would cause howls of protest from the self-appointed guardians of human freedom at the McCain Institute, Freedom House, the National Endowment for Democracy, the National Democratic Institute for International Affairs, the International Republican Institute, USAID and, above all, the State Department, Kennan dryly noted that:
И хотя на этот раз она лучше пережила крушение, чем то было во времена распада Советского Союза в 1991 году, все же отголоски воспоминаний о кризисе 2008 года еще звучат, словно вопли призрака, блуждающего между старинными сталинскими постройками старой части Москвы и новыми небоскребами, выросшими вдоль берегов Москвы-реки. And while it's collapses are better managed than they were during the 1991 break up of the Soviet Union, memories of the 2008 crisis echoes like a wailing ghost between the old Stalin inspired buildings of old Moscow and the new sky scrapers going up across the Moscow River.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!