Примеры употребления "вооруженное нападение" в русском

<>
Вооруженное нападение Соединенных Штатов, Израиля, или обеих стран, на ядерные установки Ирана ? другая возможность. An armed attack by the United States, Israel, or both on Iran’s nuclear facilities is another possibility.
Маргарет Тэтчер была права, заявив 1981 году: «Вооруженное нападение в таких обстоятельствах не может быть оправдано». Margaret Thatcher was right in 1981: “Armed attack in such circumstances cannot be justified.”
Также вооруженное нападение может сплотить иранское общество вокруг правительства, уменьшая вероятность прихода к власти более ответственного руководства. An armed attack could also cause the Iranian public to rally around the government, reducing the chances that a more responsible leadership might emerge.
По сути это отрицание обязательств пятой статьи договора НАТО, которая обязывает государства Альянса считать вооруженное нападение на одну из стран-членов НАТО нападением на всех союзников. This amounts to a repudiation of the Article Five obligation to consider an armed attack against any one member state as an attack against all.
В статье 51 Устава говорится, что «Настоящий Устав ни в коей мере не затрагивает неотъемлемого права на индивидуальную или коллективную самооборону, если произойдет вооруженное нападение на Члена Организации …». Article 51 of the Charter provides that “Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations...”
Но, несмотря на эти потенциальные недостатки, вооруженное нападение на ядерные объекты Ирана будет и должно остаться четкой возможностью, ввиду огромных стратегических издержек из-за наличия у Ирана ядерного оружия. But, despite these potential drawbacks, an armed attack on Iran's nuclear facilities will and should remain a distinct possibility given the enormous strategic costs of a nuclear-armed Iran.
Любые действия, предпринятые впоследствии жертвой вооруженного нападения, должны рассматриваться как подпадающие под общую сферу охвата реализацией того же права на самооборону в ответ на одно и то же вооруженное нападение. Any acts taken thereafter by the victim of the armed attack must be seen as falling within the general scope of the exercise of the same right of self-defence, in response to the same armed attack.
Сейчас некоторые заявляют, что такое толкование более не является обоснованным, поскольку «вооруженное нападение» с использованием оружия массового уничтожения может быть совершено в любое время, без предупреждения, или какой-нибудь подпольной группой. Now, some say this understanding is no longer tenable, since an armed attack with weapons of mass destruction could be launched at any time, without warning, or by a clandestine group.
20 мая 2005 года палестинские боевики заняли помещения оставленной школы БАПОР в Эль-Мазре, с тем чтобы совершить оттуда вооруженное нападение на расположенный вблизи наблюдательный пункт ИДФ и поселение Кфар-Даром. On 20 May 2005, Palestinian militants entered the Agency's abandoned Al-Mazra school premises in order to carry out armed attacks against the nearby IDF observation post and the Kfar Darom settlement.
Североатлантический договор гласит, что вооруженное нападение на любое из государств-членов в Европе или Северной Америке будет рассматриваться как нападение на них в целом, что позволит сторонам принять меры против агрессора. The NATO treaty states that an armed attack against any member state in Europe or North America shall be considered an attack against them all, allowing parties to take action against the aggressor.
Североатлантический альянс представляет собой договор о взаимной военной помощи, и Статья 5 этого договора гласит, что вооруженное нападение на одного из его членов «будет расценено как нападение на всех его членов». The North Atlantic Treaty is a mutual-defense pact, and Article 5 says that an armed attack against one member state “shall be considered an attack against them all.”
Эстония в связи с этим сошлется на статью 5 устава НАТО, где говорится, что «вооруженное нападение на одного и более членов НАТО ... считается нападением на всех ее членов», и потребует от альянса защитить ее. Estonia would thereupon invoke Article 5 of the NATO charter — "an armed attack against one or more [NATO members] ... shall be considered an attack against them all" — and demand that the alliance defend it.
Наиболее известным примером, когда это произошло, является резолюция 83 (1950), в которой Совет Безопасности в обязательном порядке определил, что «вооруженное нападение войск из Северной Кореи на Корейскую Республику является нарушением мира», и рекомендовал, чтобы государства-члены предоставили помощь жертве для отражения вооруженного нападения. The best known case in which this happened is Resolution 83 (1950), in which the Security Council determined in a binding way that “the armed attack upon the Republic of Korea by forces from North Korea constitutes a breach of the peace”, recommending that Member States furnish assistance to the victim “to repel the armed attack”.
Некоторые ученые утверждают, что статья 51 содержит полное и исключительное определение права на самооборону, которое ограничивает ее случаями, когда произошло вооруженное нападение на государство, в то время как другие считают, что выражение «неотъемлемого права» в статье 51 закрепляет существовавшее до принятия Устава и основанное на обычае право. Some writers argue that Article 51 contains a complete and exclusive formulation of the right of self-defence, which limits it to cases in which an armed attack has occurred against a State, while others maintain that the phrase “inherent right” in Article 51 preserves the pre-Charter customary right.
В соответствии с новыми процедурами, введенными в Карни в конце марта 2004 года после того, как, по сообщениям, пустой контейнер из сектора Газа был использован для перевозки двух палестинских повстанцев, которые затем совершили вооруженное нападение на Ашдодский порт, разрешалось направлять груженые контейнеры в сектор Газа, но запрещалось возвращать какие-либо пустые контейнеры в Израиль. New procedures introduced at Karni at the end of March 2004, after an empty container from the Gaza Strip had been used to conceal two Palestinian militants who then carried out an armed attack in the port of Ashdod, allowed loaded containers to enter the Gaza Strip, but blocked the return of all empty containers to Israel.
За недавно выраженной обеими сторонами готовностью обеспечить реальные гарантии с этой целью должны последовать решительные действия по выявлению и привлечению к ответственности лиц, совершивших преступные деяния в отношении персонала МООННГ, включая тех, кто совершил вооруженное нападение на автобус МООННГ в Сухуми в 1998 году и сбил вертолет МООННГ в Кодорском ущелье в октябре 2001 года. The recently expressed readiness of both sides to provide meaningful assurances towards this end needs to be followed by resolute action to identify and bring to justice the perpetrators of criminal acts against UNOMIG personnel, including those responsible for the armed attack on a UNOMIG bus in Sukhumi in 1998 and the shooting down of a UNOMIG helicopter in the Kodori Valley in October 2001.
По состоянию на конец марта 2004 года после того, как один пустой контейнер, следовавший из сектора Газа, был использован для сокрытия двух палестинских боевиков, совершивших затем вооруженное нападение на Ашдодский порт, в Карни были введены новые процедуры, которые существенно сузили возможности Агентства по доставке полных контейнеров в сектор Газа и возвращению пустых контейнеров в Израиль. At the end of March 2004, after an empty container from the Gaza Strip had been used to conceal two Palestinian militants who then carried out an armed attack in the port of Ashdod, new procedures were introduced at Karni that severely disrupted the Agency's ability to bring full containers into the Gaza Strip and return empty ones to Israel.
«Суд не видит причины отрицать тот факт, что в обычном праве запрет на совершение вооруженных нападений может распространяться и на засылку государством вооруженных банд на территорию другого государства, если такая операция, если бы она была осуществлена регулярными вооруженными силами, в силу ее масштабов и последствий классифицировалась бы как вооруженное нападение, а не как простой пограничный инцидент. “The Court sees no reason to deny that, in customary law, the prohibition of armed attacks may apply to the sending by a State of armed bands to the territory of another State, if such an operation, because of its scale and effects, would have been classified as an armed attack rather than as a mere frontier incident had it been carried out by regular armed forces.
Авторы заявления убеждены, что применение ядерного оружия в порядке самообороны в ответ на вооруженное нападение с применением обычного оружия- оружия, какое только и имеется в распоряжении у государств Латинской Америки и Карибского бассейна,- не может быть одобрено международным правом, ибо оно не соразмерно с целью оборонительных действий, признаваемых Уставом Организации Объединенных Наций в его статье 51. The declaring parties are convinced that the use of nuclear weapons in self-defence in response to an armed attack using conventional weapons- which are the only weapons available to the States in Latin America and the Caribbean- cannot be endorsed by international law as it is not proportionate to the purpose of the defensive action recognized by the United Nations Charter in its Article 51.
В Статье 5 Вашингтонского договора, на основании которого была создана Организация Североатлантического договора, подписавшие его члены НАТО соглашаются с тем, что «вооруженное нападение на одного или нескольких из них в Европе или Северной Америке будет рассматриваться как нападение на них в целом» и каждый из них должен отреагировать «путем немедленного осуществления такого индивидуального или совместного действия, которое сочтет необходимым». In Article 5 of the Washington Treaty, which established the North Atlantic Treaty Organization, NATO members agreed that "an armed attack against one or more of them in Europe or North America shall be considered an attack against them all" and that each state should take "such action as it deems necessary" in response.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!