Примеры употребления "воодушевить" в русском

<>
Создать компанию - значит найти подходящих людей, воодушевить этих людей, выявить в них лучшее. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
С точки зрения здравого эгоизма отказаться от ненужных обязательств, а также от ненадежных, неблагодарных и неэффективных союзников - это хороший способ воодушевить остальных. From a selfish U.S. perspective, in fact, abandoning unnecessary commitments and jettisoning unreliable, ungrateful, and ineffective allies can be a good way to inspire the others.
Начав в 2014 году войну против хорошо вооруженных и прекрасно финансируемых русских и их ставленников, Украина ведет отчаянные поиски героев, чтобы воодушевить нацию. Since 2014, when it began its war against better-equipped and better-funded Russians and their proxies, Ukraine has been in desperate search of heroes to inspire the country.
Президентская кампания 2012 года в США, а также выборы на другие посты вполне могут воодушевить людей других стран мира гораздо больше, чем самих американцев. The 2012 U.S. presidential campaign, as well as races for other offices, may well inspire people elsewhere in the world more than Americans themselves.
Столь неожиданные события встревожили путинскую администрацию, усилив страхи по поводу того, что украинская революция может воодушевить оппозиционные силы, которые попытаются сделать то же самое в России. This unexpected event alarmed the Putin administration, raising fears that the Ukrainian revolution might inspire forces in Russia to think about doing the same.
Полет на Марс на ядерном топливе может здорово воодушевить космических мечтателей, но запланированный к созданию российский двигатель может иметь и более практическое применение, причем в ближайшей перспективе. Calling for a fission mission to Mars is great for inspiring space dreamers, but Russia's planned engine could have practical, near-term applications.
Но на Кубе человек находится в самом сердце пропагандистской машины, ежедневно фильтрующей его жизнь, делающей упор на атмосферу всеобщей жизнерадостности сродни радости выхолощенной лошади, и способной ввести в заблуждение невинного, воодушевить невежественного и утешить разочарованного. But in Cuba one lives in the midst of a propaganda machine that infiltrates life on a daily basis; that emphasizes a climate of popular cheerfulness; that portrays the joy of a neutered horse, with its ability to befuddle the innocent, inspire the ignorant, and comfort the frustrated.
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. The green movement significantly inspired the world.
Уничтожение Осиракского реактора воодушевило Саддама на вторую попытку. Osirak's destruction inspired Saddam to try again.
А вот меня эта новость не воодушевила, а напугала. I wasn't inspired, though; I was a little scared.
Американский закон о регистрации иностранных агентов воодушевил Путина на репрессии против российских неправительственных организаций, получающих финансирование из-за рубежа. The U.S. FARA legislation inspired Putin's recent crackdown on Russian non-governmental organizations that receive foreign funding.
К тому же подчеркнутая защита прав человека воодушевила не только еврейских отказников, но и другие советские национальности и группы населения. This emphasis on human rights inspired not only Jewish refuseniks but other groups and nationalities that inhabited the Soviet prison.
Точно так же, законопроект, на создание которого законодателей воодушевила печальная участь Магнитского, пролежал без движения в ящике стола больше года. Similarly, legislation inspired by the fate of Magnitsky had been languishing within the legislature for more than a year.
Авторитарные режимы часто опасаются, что революционные волнения в соседней стране могут стать примером для их собственного населения, воодушевив общество на восстание. An authoritarian regime may fear that a revolutionary upheaval in a neighboring state will have a “demonstration effect” that could inspire people in the regime’s own society to rise up.
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. Inspired by events in Tunisia and Egypt, the Libyan people rose up spontaneously against four decades of repression by Col. Muammar el-Qaddafi.
Многие обозреватели опасаются, что выход Британии из союза воодушевит шовинистические партии других стран, и те начнут проводить свои собственные референдумы за независимость. Many observers fear that the UK’s departure from the union will inspire nativist parties in other countries to seek their own independence referenda.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании. Inspired by the London arrest of Chile's ex-dictator August Pinochet, they filed complaints in Habrè's place of exile.
В последние два десятилетия в своей макроэкономической политике многие страны, воодушевленные неолиберальными идеями, сместили акцент с деятельности по урегулированию спроса на построение свободного рынка. In the past two decades, the macroeconomic policy design of most countries has shifted away from an emphasis on demand management towards a free-market approach, inspired by neo-liberal thinking.
Сегодня Куба приблизилась к реализации подлинных демократических изменений благодаря жертвам диссидентов и активистов, воодушевлённых тем, как преобразились другие части мира после окончания "холодной войны". Today, Cuba is closer to making genuine democratic changes due to sacrifices made by dissidents and activists inspired by how other parts of the world have been transformed since the end of the Cold War.
В конце каждой поездки, мы снова садимся вместе и обсуждаем моменты, когда они приходили им на ум и почему. Эти беседы зачастую бывают необыкновенно воодушевленными. And at the end of each ride, we sit together and share moments in which those special words of the day popped up and made a difference, and these discussions can be extremely inspiring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!